Новости&русский язык25.12.2010 22:37

В Великом Новгороде вот уже почти год идут споры о том, следует ли переименовывать проспект Карла Маркса в центре города. Эта долгая эпопея началась в апреле, когда во время возведения стелы «Город воинской славы» на площади, с которой и начинается данный проспект, в Администрацию города поступило обращение от ветеранов Великой Отечественной войны с просьбой переименовать проспект в «Проспект Воинской славы».

Затем было предложено ещё несколько вариантов переименования проспекта: Вокзальный проспект, Воскресенский проспект, проспект Воинов-новгородцев. В то же время многие новгородцы высказались за сохранение прежнего названия, хотя в Великом Новгороде переименованным в советское время старинным улицам исторические имена были возвращены ещё в 1991 году. Проспект Карла Маркса мог ещё тогда снова стать Вокзальной улицей, но переименование не состоялось — по-видимому, из-за того, что эта улица была построена лишь в 50-е годы прошлого века одновременно с постройкой нового здания железнодорожного вокзала, а уже в 1964 году стала проспектом и получила имя Карла Маркса.

Пока что вопрос о переименовании проспекта Карла Маркса остаётся открытым. Однако городская топонимическая комиссия при Администрации Великого Новгорода уже сделала выводы из данного прецедента и решила исключить возможность таких случаев в будущем, составив проект «Положения о порядке наименования и переименования элементов адресации, восстановления географических названий (топонимов) на территории Великого Новгорода». Данное Положение призвано положить конец произвольному переименованию и «обратному переименованию» улиц и составить строгие критерии номинации новгородских годонимов с целью сохранения исторической памяти города и его самобытного облика.

Приводим некоторые выдержки из проекта данного Положения:

Географические названия (топонимы), присваиваемые элементам адресации на территории Великого Новгорода, должны <…> органически включаться в исторически сложившуюся городскую топонимическую систему и не дублировать уже существующие.

Географические названия (топонимы) должны соответствовать  хотя бы одному из следующих основных требований:

— содержать информацию об историко-культурном развитии Новгородской области, Великого Новгорода, России;

— соответствовать особенностям ландшафта Великого Новгорода; при выборе названия в качестве основы могут использоваться наименования населенных пунктов (в том числе деревень, сёл, старинных слобод), холмов и лесов, рек, ручьёв и озёр, вошедших в установленные границы Великого Новгорода;

— отражать наиболее существенные индивидуальные характеристики объекта наименования;

— быть мотивированными и заключать в себе необходимый объём топонимической и пространственно-ориентированной информации.

Присвоение имён, фамилий личностей, получивших известность и признательность за свою деятельность в Великом Новгороде, Российской Федерации может производиться  только новым элементам адресации и не ранее чем через 10 лет после ухода данного человека из жизни.

Полностью текст проекта Положения можно скачать здесь.


Читай бесплатные объявления Кемерово, будь в курсе самых выгодных предложений. Классифицированные иллюстрированные объявления в удобном веб-интерфейсе.

Новости20.04.2010 0:25

Предложение дополнить название Республики Татарстан поступило на имя президента Татарстана Рустама Минниханова и председателя Госсовета РТ Фарида Мухаметшина.

Группа активистов из Оренбургской области предлагает в своём обращении добавить к официальному названию Татарстана слово «Булгария». Ссылаясь на прецеденты в других российских регионах — Саха (Якутия), Северная Осетия — Алания — инициаторы переименования предлагают двухчастное название, Татарстан-Булгария.

По мнению авторов обращения, обращение к наследию Волжской Булгарии поможет искоренить в сознании обывателей ложные ассоциации татар с завоевателями-монголами.

По мнению же директора Института истории Академии наук Татарстана Рафаэля Хакимова, сам по себе вопрос не имеет смысла.

Идея не в первый раз всплывает в татарской среде и обыкновенно не встречает единой реакции. Так и в этот раз портал 116.ru приводит слова директора Института истории Академии наук Татарстана Рафаэля Хакимова: «Булгары и татары — это один этнос. Булгары — это западные гунны, а татары — восточные. Поэтому нет разницы. И с исторической точки зрения некорректно переименовывать республику. Как ни крути, мы все равно татары и, конечно, булгары».


Крупнейшая программа mba в стране. Преподаватели с практическом опытом, познавшие риск и форс-мажор.

русский язык12.01.2010 13:17

Согласно Распоряжению Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495, в русском языке (в том числе в официальных документах) столицы бывших союзных республик СССР следует называть на русский манер, т.е. так, как они назывались по-русски во времена СССР. Таким образом, следует говорить и писать Таллин (с одной н), Белоруссия, Молдавия (но: Республика Молдова), Киргизия, Кишинёв, Ашхабад, Алма-Ата. Такие названия используются и в русскоязычной Википедии.

Не секрет, что сейчас ряд бывших союзных республик СССР настаивает на употреблении в русском языке тех названий их стран и столиц, которые используются в их языках: Таллинн (с двумя н), Беларусь, Молдова, Кыргызстан, Ашгабат, Алматы. А на железнодорожном вокзале Великого Новгорода на информационном табло даже одно время фигурировала надпись Кишинэу. Имелся в виду поезд в столицу Молдавии, которая по-русски называется Кишинёв, а по-молдавски Кишинэу (Chişinău).

Многие по этому поводу резонно замечают, что не говорим же мы «Ланден» вместо «Лондон», «Пари» вместо «Париж» и т.п. Директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз весьма недвусмысленно даёт понять о причинах требования такой политкорректности:

Речь идет о политической конъюнктуре, потому что когда отношения устойчивые, страны не требуют изменения своего названия. Германия не требует от нас, чтобы мы ее называли «Дойчлянд», и так далее.

Интересно, что проверка орфографии в Microsoft Word подчёркивает красной волнистой линией как неправильные названия Ашгабат и Алматы, однако также распознаёт как неправильное написание слова Таллин с одной н.

Максим Шарапов

Нужна качественная поддержка 1с? Обращайтесь. Продажа, внедрение, оптимизация.

курьёзы и анекдоты&русский язык28.12.2009 22:45

В вятской земле, близ города Кирова, есть деревня с названием Бздюли. Когда-то небольшую деревню населяли носители только одной фамилии — Бздюлёвы.

Историк и краевед Анатолий Тинский считает, что у названия деревни может быть лишь одно значение, производное от просторечного «бздеть», что означает «портить воздух, пукать».

Как сообщает газета «Вятский наблюдатель», о происхождении деревни существует легенда:

Некогда в этих краях жил помещик, у которого был работник сильно досаждавший ему своим брюзжаньем. В конце концов помещику так надоело слушать его постоянное нытье, что он отселил работника от себя. Дал ему дом, землю и сказал: «Вот тебе земля, вот тебе её название. Живи, как хочешь. Главное, чтоб не мешал и не вонял». С того и пошли Бздюли и Бздюлёвы.

Сейчас в Бздюлях почти не осталось постоянного населения. Люди приезжают из соседнего Кирова пожить в летние месяцы на даче. Недавняя попытка местных энтузиастов переименовать деревню в благозвучную Алексеевку заглохла. Зато Алексеевок в России много, а Бздюли — только в вятской земле.

Отправляясь в путешествие по Кировской области, не забудьте купить GPS навигаторы, чтобы лучше ориентироваться по карте.

языки Европы17.12.2009 14:05

Название финского города Турку происходит от русского слова «торг», так как город был основан новгородцами примерно в XI веке в подвластной им тогда области финского племени емь (хями). Веком позже город захватили шведы и построили в нём знаменитый зáмок. Затем город и зáмок ещё несколько раз переходил из рук в руки, оказываясь то у новгородцев, то у шведов, пока в 1323 году Турку окончательно не остался за Швецией.

Не секрет, что в средние века новгородские земли простирались на огромные территории от Балтийского моря до Белого моря и Урала. И сегодня новгородские туристы, путешествующие на автобусе в Скандинавию, могут гордиться тем, что не покидают древних новгородских земель до тех пор, пока не проедут аж всю Финляндию с востока на запад и не сядут в Турку на паром, отплывающий в Швецию.

Максим Шарапов
Источник: Wikipedia

Большой сонник снов отличается от малого сонника не только размером, но и более подробными толкованиями.

русский язык12.12.2009 21:25

Герб БологогоНаверное, каждый у нас в стране знает, что Бологое — это город и железнодорожная станция «где-то между Ленинградом и Москвой». Однако когда речь заходит об этом городе, невольно задаёшься вопросом: а как правильно просклонять его названия? «Поезд вышел из Бологоя», «из Бологого» или «из Бологое»?

После крушения «Невского экспресса» один из репортёров заметил, что крушение произошло «недалеко от Бологого». И действительно, слово «Бологое» очень похоже на прилагательное среднего рода — каковым, кстати, исторически и является. Согласно Википедии, название «Бологое» происходит от древнерусского слова бологой «хороший, приятный», которое впоследствии было вытеснено в русском языке церковнославянским вариантом благой. Так, значит, недалеко от Бологого?

Однако сами жители города Бологое утверждают, что название их города не склоняется. Автор этих строк специально спросил свою знакомую из города Бологое, склоняется ли название их города, и получил отрицательный ответ. Столь же категорично против склонения названия своего города высказывается один из участников форума «Железнодорожный клуб» (см. обсуждение здесь). Правда, другой участник того же форума тут же его поправляет, указывая на то, что на Грамоте.ру название Бологое указывается как склоняемое (родительный падеж — Бологого).

Википедия предлагает нам компромиссный вариант: «Название Бологое употребляется как в склоняемой, так и не в несклоняемой форме». Однако в той же статье буквально строчкой ниже идёт такое предложение: «Распространён анекдот, согласно которому в Бологом «бордюр переходит в поребрик».

Таким образом, с точки зрения нормы предпочтительно оказывается склонять название города Бологое Бологого. Да и почему мы не должны склонять слово, исторически являющееся прилагательным? Склоняем же мы названия Видное, Отрадное и тому подобные, и сомнений у нас при этом не возникает.

Максим Шарапов

Как продавать в секторе luxury? Инструменты развития потребности у клиентов дают тренинги для руководителей в компании «Тренинг-Менеджер» (Москва).

славянские языки12.11.2006 9:18

Администрация США приняла решение писать в дальнейшем слово «Киев» в соответствии с украинским произношением, сообщает агентство AP. Отныне название столицы Украины будет произноситься в США как «Кыив», а написание изменится с Kiev на Kyiv.

По утверждению представителя Госдепартамента Тома Кейси (Tom Casey), в данном решении нет никакого политического подтекста. «Это решение принял Совет по географическим названиям США, в который входят представители многих государственных структур, и, как я понимаю, оно продиктовано тем, что сами украинцы так произносят название города», — сказал Кейси.

Он подтвердил, что Госдепартамент уже довел до сведения всех американских дипломатов новые правила.

В то же время само агентство AP утверждает, что будет по-прежнему употреблять русскоязычный вариант произношения и написания.


Меж тем: На Киевском шоссе продаются земельные участки без подряда и по ижс.