курьёзы и анекдоты



курьёзы и анекдоты&языки Европы01.06.2009 22:09

Мой друг Дима, который закончил курсы экскурсоводов при Новгородском музее и сейчас работает там внештатным экскурсоводом, рассказывал такую услышанную в музее историю.

Однажды музейная экскурсоводша, ведущая у иностранцев экскурсии на английском, привела очередную группу иностранных туристов в Новгородский краеведческий музей в Кремле и стала рассказывать им про местные антикварные ценности. Среди них она упомянула шкатулку из самшита (самшит – это такой материал), но … забыла, как по-английски самшит. Немного поколебавшись и так и не вспомнив нужного слова, она сказала: This box is made of samshit, чем, наверное, немало удивила иностранцев. Если вы знаете английский, прочитайте вслух — и поймёте, в чём дело.

Прислал Максим Шарапов

В наше время стиральные машины с сушкой больше не вызывают былого удивления, но от этого только всё более востребованы.

курьёзы и анекдоты&Новости&языки Европы20.10.2008 18:18

Новый фильм режиссёра Эли Рота „Хостел“ вызвал недоумение в Словакии, сообщает BBC.

Лидирующий в американских чартах фильм рассказывает, как туристы становятся жертвами банды жестоких словацких женщин. При этом местные жители киношной Словакии говорят... по-чешски.

„Меня этот фильм задел, — говорит депутат словацкого парламента Томаш Галбави, член парламентского комитета по культуре. — Я думаю, обиженными чувствуют себя все словаки“.

„Мы единодушно заявляем, что этот фильм вредит имиджу нашей страны“, — согласна с депутатом и представительница министерства культуры Словакии Линда Хельдикова.

В одной из местных газет рецензент написал, что фильм показывает Словакию в виде „отсталой страны, а наших прекрасных девушек — в виде самых низкопробных шлюх“.

Словацкое агентство по туризму даже пригласило Рота посетить страну и своими глазами увидеть, как живут в ней люди. Однако фирма Itafilm, занимающаяся показом ужастика в Словакии, утверждает, что режиссёр приезжать в гости пока не собирается.


Загляните в каталог недвижимости Чехии Karlovy-Vary.ru. Разнообразие выгодных предложений в Праге и Карловых Варах вас порадует. Помощь в получении виз, открытии бизнеса.

курьёзы и анекдоты10.11.2007 4:25

Израильские журналисты, отправившие министру иностранных дел Голландии Максиму Ферхагену письмо, невольно оскорбили чиновника. Это произошло из-за того, что вместо перспектив развития отношений между Израилем и Голландией журналисты спросили министра о его матери, сообщает Jerusalem Post.

Письмо израильских журналистов начиналось так: «Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland». На русский это можно перевести так: «Привет, чувак, вложено пять из вопросов в честь министра иностранных дел: мать вашего визита в Израиль во сне в поддержку или в кровать вашего разума насчет конфликта израиле-палестинского, и на относительный Израиль Голландии». Далее в тексте письма следовало несколько не менее содержательных вопросов, в которых также упоминалось слово «мать».

Удивленный столь необычными вопросами, министр иностранных дел Нидерландов связался с отправившими письмо журналистами, после чего выяснилось, что причиной непонимания стал онлайновый софт Babelfish. Журналисты просто скопировали результаты автоматического перевода с иврита на английский в тело письма и отправили вопросы министру в неотредактированном виде. Стоит отметить, что по другой версии, указанной в комментариях к заметке на сайте Jpost, говорится, что для перевода письма использовался не сайт Babelfish, а программа Babylon. Также уточняется, что ошибку совершила не «группа журналистов», а сотрудник телеканала Knesset TV.

Министерство иностранных дел Израиля, в свою очередь, довольно эмоционально отреагировало на случившееся. Его работники заявили, что журналисты спровоцировали очень серьезный инцидент. Голландский МИД после необычного письма планирует вообще отменить визит Ферхагена в Израиль и собирается подать официальную жалобу по поводу случившегося.

Похожие казусы с автоматическим переводом не редкость. Так в России особенно известен случай с сообщением в блоге певицы Мадонны, которая воспользовалась компьютерным переводчиком для обращения к своим российским поклонникам.

По сообщениям Lenta.ru

← Предыдущая страница