Закрывается отделение славистики в Иерусалиме

Руководство Еврейского университета в Иерусалиме намеревается закрыть отделение славянских языков и литератур — один из ведущих центров зарубежной русистики, снискавший заслуженный авторитет в мировом филологическом сообществе. Продолжение →

На улицах Уфы ищут ошибки

В начале июня в администрации столицы Башкирии состоялось очередное заседание комиссии по реализации закона «О языках народов РБ». Члены высокого собрания обсуждали возможность искоренения ошибок на городских улицах и рекламных плакатах. Грамотность на 1532 городских объектах проверяли 57 рабочих групп с привлечением учителей, журналистов, филологов. Комиссия выяснила, что большая часть ошибок допускается в вывесках предприятий торговли и услуг, не меньше ляпов в написании названий остановок, как на русском, так и башкирском языках. Продолжение →

Интонация устной речи

Самая эфемерная составляющая устной речи — это интонация. На письме она передается условно. Да, есть вопросительные и восклицательные знаки, запятые и многоточия. Но нам никогда не узнать, как звучала русская речь в далекие эпохи, до появления звукозаписывающих устройств. Быть может, громко и подчеркнуто эмоционально, как сегодня принято на Юге России, а может быть, как на Севере, где-нибудь в Архангельской области, — обстоятельно, с большими паузами, да не повышая голоса?

Еще один момент: при том, что в разных ситуациях мы говорим по-разному (бытовая скороговорка — это одно, а чтение доклада — другое), интонация каждого человека индивидуальна, почти как отпечаток пальца. Благодаря этому, а не только тембру, мы мгновенно узнаем в телефонной трубке голос позвонившего нам знакомого. Бывают совсем уж причудливые варианты. Помню человека, вся речь которого состояла из сплошных вопросов. Он таким образом даже здороваться умудрялся.
Продолжение →

Смесь английского с чебоксарским

Помнится, совсем еще недавно пишущую братию упрекали в непомерном увлечении иностранными словами, мол, своими статьями с брифингов, сдобренными рейтингами и комментариями спичрайтеров, читателям окончательно головы заморочили.Кантри-отель 'Березки'С тех пор варваризмы, как говорят филологи, прочно укоренились на нашей почве, пошли в народ. Там, где раньше был рынок, — теперь маркет, закусочная зовется фаст-фудом, а магазин одежды — не иначе как бутик.
Продолжение →

Мост с односторонним движением

Чужие поэты нужны лишь тогда, когда мы не можем заменить их своими. Поскольку автор участвует в создании стихотворения наравне с родным языком, то всякий перевод лишает нас половины удовольствия.

Уистен Оден размышлял об этом в эссе, предваряющем английское издание греческого поэта Кавафиса:

Читать стихи, написанные на неизвестном читателю языке, стоит лишь тогда, когда точка зрения поэта на мир уникальна. Если эта перспектива и впрямь неповторима, то ее не скроют звуки чужого языка.

Проще говоря, стихи в переводе следует читать в исключительных случаях. Собрать — эти самые исключительные случаи — и изучить их на особой конференции взялся (с помощью своего молодого коллеги Михаила Гронаса) Лев Лосев, известный поэт, лауреат Григорьевской — академической — премии, профессор Дартмутского колледжа, одного из лучших и самых престижных университетов страны.
Продолжение →

Проблемы русского языка в XXI веке

В Московском доме национальностей не так давно прошел «круглый стол» «Русский язык в XXI веке». Здесь очень много говорили о том, что культура речи повсеместно утрачивается, что язык находится в глубоком кризисе. Надо сказать, это весьма распространенное мнение.

Примечательно: среди участников обсуждения, оказался только один лингвист — профессор кафедры русского языка МГУ имени Ломоносова Людмила Чернейко. Так вот она такого рода заявления считает преувеличенными: « Я ничего не вижу плачевного в состоянии русского языка. Я вижу лишь угрозы ему. Но мы ведь сами с вами слушаем друг друга. Мы очень хорошо говорим. Я слушаю студентов. Они прекрасно говорят. Вообще говоря, языком интересовались всегда специалисты. Если общество проявляет такое интерес к русскому языку, какой оно проявляет сейчас в последние, по крайней мере, лет 5, это свидетельство повышения национального самосознания. Это вселяет оптимизм».
Продолжение →

Прощание с преведом

Депутаты петербургского ЗакСа 21 июня приняли в первом чтении законопроект, направленный на защиту русского языка. Новый документ предлагает ограничить использование иностранных и неправильно написанных русских слов.
Прощание с преведом
Судьба русского языка взволновала депутатов петербургского парламента Олега Нилова, Ватаньяра Ягъю, Зою Заушникову, Павла Солтана, Станислава Зыбина и Владимира Гольмана, внесших проект закона «О гарантиях права на изучение, развитие и использование русского языка в Петербурге» на рассмотрение своих коллег.

Новый документ (полный текст см. в приложении) предлагает убрать с улиц северной столицы дорожные указатели, таблички с наименованием улиц и т.д., содержащие неправильно написанные русские слова или иностранные слова, без соответствующего перевода.

Согласно закону, на уличных указателях текст на ином языке не может быть написан ранее соответствующего текста на русском языке.

«Аффтары» остались в рекламе

Законопроект не ввел никаких ограничений использования заимствований и т. д. в наружной рекламе — вывесках и баннерах. То есть вполне вероятно, что лозунги по-прежнему станут уверять, что «аффтар жжот». В интервью dp.ru генеральный директор рекламного агентства BrandPro Сергей Межевков рассказал, что использование такого сленга «позволяет достучаться до целевой молодежной аудитории. Вводить ограничения было бы странно, так как русский язык постоянно пополняется заимствованиями из иностранных языков. В качестве примера достаточно привести слово «мобильник»». Продолжение →

Английский язык в США

Американский сенат голосовал за признание английского языка официальным языком страны. Но в то время как законодатели и эксперты обсуждают экономические и моральные последствия такого закона, некоторые американцы сталкиваются с более насущной проблемой.

5,5 миллионов жителей США, изучающих английский, теряют лучшую возможность усвоить язык. Проблемы, с которыми они столкнутся в будущем, и порождают нынешние дебаты. Несмотря на многочисленные публикации последних недель об ассимиляции и иммиграции, положение этих детей практически никого не интересует.

Десятилетиями миллионы учащихся из иммигрантской среды, в частности испаноговорящих, были изолированы от двуязычных образовательных программ. Дети проводили большую часть дня в отдельных классах, причем обучение в основном велось на их родном языке. Некоторые из них слышат всего около часа английской речи в день.
Продолжение →