Топонимы экс-СССР

Прямой эфир Радио Свобода.

Лиля Пальвелева: Русский язык живет и развивается по своим собственным законам. Он ведь «великий и могучий» — это соображение давно стало общим местом в лингвистике. Но не бывает правил без исключений. Топонимы, к примеру, куда как часто меняются благодаря стороннему вмешательству.

Нет смысла перечислять, какие города (а также поселки, деревни и улицы) переименовывались в течение последних лет ста. Это слишком длинный список. Но вот загадка: одни названия менялись, да не по одному разу, а другие оставались прежними. Уцелело же старинное слово «Москва»! И на названия рек (это самые древние из топонимов) тоже никто никогда не покушался.

Не успела закончиться последняя волна переименований, связанная с возвращением исторических названий, как возникло новое явление. Все реже услышишь «Татария», «Башкирия», «Киргизия». Почти анахронизмом уже кажется «Туркмения». Как относиться к таким переменам?
Продолжение →

Гарри Поттер и пропаганда наркотиков

Автор серии книг о приключениях мальчика-волшебника Гарри Поттера была признана лучшим современным писателем Великобритании. По итогам опроса, опубликованного в журнале The Book Magazine, Джоан Роулинг получила в три раза больше голосов, чем Терри Пратчетт, которому досталось второе место. Напомним, что в марте этого года шестая книга о Поттере «Гарри Поттер и принц-полукровка» была названа лучшей книгой года на вручении British Book Awards.
Гарри Поттер
«Поттеромания» буквально захватила весь мир, причем не только детский, но и взрослый. Студенты защищают дипломы по книгам Роулинг, а матерые лингвисты пытаются разобраться в значении тех или иных неологизмов, придуманных писательницей. Дальше всех пошла лингвистическая ассоциация Малайзии, предложив запретить продажу фильмов и книг о Гарри Поттере. Лингвисты утверждают, что романы Джоан Роулинг представляют собой скрытую рекламу наркотиков.
Продолжение →

Приветствия и прощания

Казалось бы, что может быть проще и привычнее слов приветствия и прощания? Однако в этом слое лексики свой след оставили и особенности национального характера, и история народа, и его связи с другими этносами, и даже религия.

При встрече осетины говорят друг другу слова, которые дословно означают «иди живым». Также есть форма «пусть будет добрым твой день». Часто говорят «привет»«шалам».

«Салом алейкум» в переводе с фарси означает «мир вам». «Валейкум ассалом»«и вам мир».

Армянское приветствие буквально значит «добрая весть» и «солнце». Прежде это было двукоренное слово. Испокон веков люди, увидев друг друга, одновременно желали: «Доброго солнца тебе, добрых вестей тебе». Однако, сейчас никто особо не задумывается над тем, как это слово образовалось, и что оно значило изначально.

А даргинское «доброе утро» — это то ли вопрос, то ли констатация того, что ты встал, ты проснулся. При этом восточная обстоятельность требует добавить еще множество ритуальных вопросов, не требующих ответа: как твои дела, как здоровье жены и детей? Русские при встрече куда более лаконичны.
Продолжение →

Закрывается отделение славистики в Иерусалиме

Руководство Еврейского университета в Иерусалиме намеревается закрыть отделение славянских языков и литератур — один из ведущих центров зарубежной русистики, снискавший заслуженный авторитет в мировом филологическом сообществе. Продолжение →

На улицах Уфы ищут ошибки

В начале июня в администрации столицы Башкирии состоялось очередное заседание комиссии по реализации закона «О языках народов РБ». Члены высокого собрания обсуждали возможность искоренения ошибок на городских улицах и рекламных плакатах. Грамотность на 1532 городских объектах проверяли 57 рабочих групп с привлечением учителей, журналистов, филологов. Комиссия выяснила, что большая часть ошибок допускается в вывесках предприятий торговли и услуг, не меньше ляпов в написании названий остановок, как на русском, так и башкирском языках. Продолжение →

Интонация устной речи

Самая эфемерная составляющая устной речи — это интонация. На письме она передается условно. Да, есть вопросительные и восклицательные знаки, запятые и многоточия. Но нам никогда не узнать, как звучала русская речь в далекие эпохи, до появления звукозаписывающих устройств. Быть может, громко и подчеркнуто эмоционально, как сегодня принято на Юге России, а может быть, как на Севере, где-нибудь в Архангельской области, — обстоятельно, с большими паузами, да не повышая голоса?

Еще один момент: при том, что в разных ситуациях мы говорим по-разному (бытовая скороговорка — это одно, а чтение доклада — другое), интонация каждого человека индивидуальна, почти как отпечаток пальца. Благодаря этому, а не только тембру, мы мгновенно узнаем в телефонной трубке голос позвонившего нам знакомого. Бывают совсем уж причудливые варианты. Помню человека, вся речь которого состояла из сплошных вопросов. Он таким образом даже здороваться умудрялся.
Продолжение →

Смесь английского с чебоксарским

Помнится, совсем еще недавно пишущую братию упрекали в непомерном увлечении иностранными словами, мол, своими статьями с брифингов, сдобренными рейтингами и комментариями спичрайтеров, читателям окончательно головы заморочили.Кантри-отель 'Березки'С тех пор варваризмы, как говорят филологи, прочно укоренились на нашей почве, пошли в народ. Там, где раньше был рынок, — теперь маркет, закусочная зовется фаст-фудом, а магазин одежды — не иначе как бутик.
Продолжение →

Мост с односторонним движением

Чужие поэты нужны лишь тогда, когда мы не можем заменить их своими. Поскольку автор участвует в создании стихотворения наравне с родным языком, то всякий перевод лишает нас половины удовольствия.

Уистен Оден размышлял об этом в эссе, предваряющем английское издание греческого поэта Кавафиса:

Читать стихи, написанные на неизвестном читателю языке, стоит лишь тогда, когда точка зрения поэта на мир уникальна. Если эта перспектива и впрямь неповторима, то ее не скроют звуки чужого языка.

Проще говоря, стихи в переводе следует читать в исключительных случаях. Собрать — эти самые исключительные случаи — и изучить их на особой конференции взялся (с помощью своего молодого коллеги Михаила Гронаса) Лев Лосев, известный поэт, лауреат Григорьевской — академической — премии, профессор Дартмутского колледжа, одного из лучших и самых престижных университетов страны.
Продолжение →