Локализация игр

Локализация — переработка и адаптация игры на национальный язык. Поскольку игры неотъемлемая составляющая современной жизни, их локализации должны отличаться высоким качеством, ведь конечным продуктом будут пользоваться миллионы потребителей. Поэтому официальные компании-локализаторы прилагают все усилия, чтобы локализация была, по крайней мере, не хуже качества оригинала.

Хорошая локализация — это не только перевод текстов. Имеет важное значение учёт местных представлений, национального менталитета. Например, красный цвет в России ассоциируется не только с опасностью, но и с праздником. В разных странах могут выглядеть по-разному дорожные знаки, вилки и розетки, почтовый ящик.

См. также: бесплатные игры на компьютер.

Переводчик в салоне помог приземлиться

Английский язык продолжает подвергать опасности воздушные суда. В начале июля один из рейсов Париж — Москва удалось удачно завершить в Шереметьево благодаря помощи переводчика, которого нашли среди пассажиров. Об этом сообщает Infox.ru.

Стюардесса пригласила москвичку Марину Д. в кабину пилотов, чтобы поучаствовать в переговорах с диспетчером. Французы-пилоты и русский диспетчер плохо понимали друг друга на языке, чужом для всех участников ситуации. По словам Марины, команды были очень простыми, касались дистанции и направления — повернуть на юг, повернуть на запад, прибавить узлов — но пилоты всё равно не могли понять произношение диспетчера.

Комментирует замдиректора филиала Московского центра автоматизированного управления воздушным движением Александр Повалий: «И для нас, и для французов английский язык неродной, поэтому ситуации недопонимания иногда происходят. Наиболее часто это бывает с испаноязычными пилотами (тут лидеры — кубинские лётчики), франкоговорящими (особенно из африканских стран, где государственный язык французский) и итальянцами».

Похожая ситуация произошла в лондонском аэропорту Хитроу в 2006 году. Капитан итальянского воздушного судна не смог тогда объяснить диспетчерам, что у него на борту серьёзные проблемы. Ему помогли пилоты другого самолёта, сумевшие пересказать диспетчеру о бедственном положении борта Alitalia.

Разумеется, не все такие случаи попадают в прессу, так что можно только догадываться, сколько опасных ситуаций возникает в авиации из-за английской фонетики.


От опасных ситуаций спасёт бюро переводов „Экспресс“. Перевод документов и другие виды работ, индивидуальный подход к каждому заказчику.

Уроки эсперанто в автобусах

На востоке Польши власти города Белосток, в котором родился создатель искусственного языка эсперанто Людвик Заменгоф, заменили надписи на рекламных табло в автобусах на слова и фразы на эсперанто. Как сообщает Lenta.ru со ссылкой на AFP, акция приурочена к 150-летию со дня рождения Заменгофа, который будет отмечаться 15 декабря 2009 года.

На электронных табло автобусов демонстрируются слова и наиболее употребительные фразы на эсперанто с их переводом на польский язык. Таким
образом власти хотят заинтересовать горожан изобретением своего знаменитого
земляка. В конце июля в Белостоке состоится международный недельный конгресс эсперантистов. Постоянно действующий в городе эсперанто-центр — одно из крупнейших заведений такого рода в мире.

Людвик Заменгоф опубликовал свою первую книгу по эсперанто — Международный
язык. Предисловие и полный учебник
— в 1887 году в Варшаве. В то время
Польша входила в состав Российской империи, и книга была написана на русском
языке. Псевдоним ее автора — Эсперанто («Надеющийся») — вскоре стал
названием изобретенного языка.

По разным подсчетам, сегодня в мире эсперанто владеют от 100 тысяч до двух
миллионов человек. Эсперанто является самым популярным из искусственных
языков. В его основу положены элементы романских, германских и славянских
языков.

Миллиард под язык

Кандидат в президенты Киргизии Женишбек Назаралиев готов потратить миллиард долларов на развитие киргизского языка, — сообщает информагентство 24.kg.

Врач-нарколог Назаралиев сдал экзамен на знание государственного языка. Во время этой процедуры он заявил членам комиссии, что в киргизском отсутствуют обозначения очень многих понятий (он перечислил «аргумент», «абстракция», «аналитика» и прочие). Кандидат в президенты пообещал в случае своей победы на выборах разработать специальную государственную программу по развитию киргизского языка.

На реализацию этой программы потребуется от пяти до десяти лет, а расходы на неё, по оценкам Назаралиева, составят около миллиарда долларов. Назаралиев предполагает привлечь к этой программе не только местных, но и зарубежных специалистов.

Женишбек Назаралиев баллотировался в президенты в 2005 году, однако незадолго до голосования отказался от участия в выборах. В его предвыборной программе 2009 года фигурируют такие пункты, как строительство сети трубопроводов, по которым из Киргизии будет подаваться питьевая вода в Таджикистан и другие страны, и переориентация сельского хозяйства страны на производство табака и опиума. Последний планируется использовать для развития в Киргизии фармакологической промышленности.

Выборы президента Киргизии пройдут в июле 2009 года. По данным на 3 июня, количество претендентов сократилось до десяти человек. Почти все они уже сдали обязательный экзамен на знание киргизского языка.

О королях и королевах

В одном путеводителе по Стокгольму написано: «Шведский язык — единственный европейский язык, в котором слова король и королева не родственны: король по-шведски kung, а королева — drottning».

Неужели единственный? А английское king и queen как же? Тоже ведь слова не родственные друг другу. Слово king происходит от древнеанглийского cyning, вероятно, от слова cyn «род» (англ. kin), т.е. «король — это глава рода». А слово queen происходит от древнеанглийского cwēn «женщина», имеющего общий индоевропейский корень с греческим gynē «женщина» и русским жена, женщина.

Прислал Максим Шарапов

Учебные ролики для студентов-медиков: роды видео смотреть.

Из чего сделана эта шкатулка?

Мой друг Дима, который закончил курсы экскурсоводов при Новгородском музее и сейчас работает там внештатным экскурсоводом, рассказывал такую услышанную в музее историю.

Однажды музейная экскурсоводша, ведущая у иностранцев экскурсии на английском, привела очередную группу иностранных туристов в Новгородский краеведческий музей в Кремле и стала рассказывать им про местные антикварные ценности. Среди них она упомянула шкатулку из самшита (самшит – это такой материал), но … забыла, как по-английски самшит. Немного поколебавшись и так и не вспомнив нужного слова, она сказала: This box is made of samshit, чем, наверное, немало удивила иностранцев. Если вы знаете английский, прочитайте вслух — и поймёте, в чём дело.

Прислал Максим Шарапов

В наше время стиральные машины с сушкой больше не вызывают былого удивления, но от этого только всё более востребованы.

Не только словио

История лингвоконструирования знает великое множество проектов искусственного языка, основанных на романских и германских языках. Славянских проектов международного языка значительно меньше — но тем они и заметнее.

Считается, что первый из „панславянских“ языков появился ещё задолго до эсперанто, до самой идеи создания искусственных международных языков. Это был разработанный в середине XVII века „Руски език“ Юрия Крижанича. Также очень интересен „Узаjeмни правопис Славянски“ Матиа Маяра Зильского.

Уже в современную эпоху, благодаря усилиям энтузиастов в интернете, широкую известность получил лингвопроект словио (официальный сайт) швейцарского лингвиста Марка Гучко, словака по национальности.

Однако словио не остался в одиночестве. Рассказывает путешественник и музыкант Андрей Пыжов:

На волне интереса к словио (а также возмущения его неуклюжестью, ненатуральностью, неславянской грамматикой и чрезмерно схематично созданным словарем) возникали попытки создать другой пан-славянский язык. Из них внимания заслуживают два проекта.

Язык словиоски развивает идею Словио, но использует более натуральную, похожую на славянские языки, грамматику. Пример: «Samrazumuo, ibo mi siluo verime v svobodu reču, vi možite vstupit s nami i pisat libskolk vi bi hotili. Odnakuo pomnite že mi možime ne-soglositso veči že vi budete pisat. Mi verime že našje misli jes pozitivniu, i ne negativniu. Mi hotime bit sojedinje ibo mi vse verime mi jeseme sodinili mocnju kulturnju i histornju sviazanium. Ibo mi podelime pozitivje cenosti. Mi nejesme, nebudeme i nehotime bit sojedinit ot nenavideniu ili prezireniu ko inje».

Язык словиански (сайт проекта) является попыткой создать общеславянский язык без или с минимумом искусственных элементов. Грамматика полностью создана на основе общих черт грамматик славянских языков, имеет около 80% сходства с русской грамматикой. Словарь создается путем тщательнейшего отбора слов из существующих славянских языков так, чтоб они были понятны всем или большинству носителей славянских языков. Пример: «В Подгорице, гловни грод Черной Гори, велика демонстация имала место пред недельним референдум об одриванье се од Сербии. Пятдесять тисяч люди собирали се на гловой плошче, аби слушеть традицийональне черногорске песни и речи политиков про-незалежностних. Червоно-злоте флаги с черногорским кролевским гербом висели на балконах и древах около плошчи. Посланя подпора били читане од знаних спортников и иних публичких особ. Перви министер Мило Дюканович, ктори водил кампанию за незалежность, говорил, чо будучность народу йе в их руках».

«Идея последнего из упомянутых языков очень перспективна», — так считает Андрей Пыжов, энтузиаст общеславянских лингвопроектов. Судя по установленному на сайте счётчику, наибольшей популярностью словиански пользуется пока среди польских пользователей интернета.

Также в интернете: скачать книги бесплатно в doc — физика, психология и многие другие темы.

Английские слова-иероглифы

В связи с многочисленными заимствованиями из древних языков и неоднозначностью английской орфографии в английском языке создалась целая категория слов, существующих как бы преимущественно для глаза (eye-words), то есть предназначенных прежде всего для написания и прочтения, а не для произношения.

Произношение таких слов колеблется, причём число вариантов может доходить до 5—6. Характерным примером является слово phthisis «туберкулёз» (греческого происхождения). Оно может произноситься как [`θaısıs], [`fθaısıs], [`taısıs], [`θısıs], [`fθısıs], [`tısıs]. Примерно так же обстоит дело со словом contumely «пренебрежение» (латинского происхождения), которое произносится [`kontju:mlı], [`kontju:`mi:lı], [`kontju:mılı], [kən`tju:mılı], [kən`tju:mlı].

(По: Б. А. Ильиш. История английского языка. М., «Высшая школа», 1968).

Прислал Максим Шарапов


Невозможное становится возможным. Появился сайт, где консультацию гинеколога можно получить онлайн, не вставая с компьютерного кресла.