Лингвомания в Твиттере

TwitterС 23 января Лингвомания имеет свой аккаунт в популярнейшем сервисе микроблоггинга «Твиттер». В нём приводятся в 140-символьном формате интересные короткие факты и размышления о языках, ссылки на интересные статьи на языковые темы — всё то, к чему вы уже привыкли в Лингвомании, но удобнее для слежения пользователем Твиттера, которых становится всё больше.

Аккаунт Лингвомании в Твиттере: @za_jazyk.

@za_jazyk — это не автоматические анонсы новых материалов Лингвомании (хотя бывают там и ссылки на материалы здесь). Если вы хотите быть в курсе новых публикаций Лингвомании, лучше подписаться на RSS.

Языки и флаги

Привычка обозначать языки флажками стран очевидно имеет множество недостатков.

Так не всегда очевидно, какой флаг выбрать для языка, распространённого в нескольких странах, или что делать с языками, не имеющими официального статуса ни в одной из стран.

Отважных разработчиков интерфейсов не останавливают проблемы. Для языков нескольких стран выбирают любой флажок (или рисуют новый флаг из обрезков нескольких — наверняка вам доводилось видеть такой гибрид флагов Великобритании и США).

Но не все проходят этот тест на энциклопедичность знаний. Вот как опростоволосился разработчик главной страницы одного сайта с „языковыми играми“:

Что не так на этой фотографии экрана?

Конечно, лучше (и проще) никогда не связывать флажки с языками.


Частный детский садик «Развитие XXI век»: http://razvitie21vek.ru. На юго-западе Москвы, м. Чертановская.

Горячие точки на лингвистической карте

По общепризнанной оценке в среднем раз в две недели на планете становится одним языком меньше. К конц столетия, как ожидается, число живых языков сократится вдвое. Некоторые языки исчезают в один момент, со смертью последнего носителя, другие вытесняются из обихода по мере того, как носители постепенно переключаются на более распространённый, более престижный язык.

Согласно совместному исследованию Национального географического общества США и Института живых языков (Living Tongues Institute), особенно тяжёлая ситуация сложилась в пяти регионах земного шара. Это северная Австралия, центральные районы Южной Америки, север тихоокеанского побережья Северной Америки, восточная Сибирь и штат Оклахома с прилегающими территориями. В этих местах особенно много вымирающих языков. Многие из них не имеют письменности и могут исчезнуть без всяких записей о них.

Например, многие из 113 языков, распространённых в Андах и Амазонском бассейне, плохо исследованы и быстро сдают позиции в пользу испанского и, в Бразилии, португальского. Как и почему такие малые языки существовали несколько веков, остаётся загадкой.

Доминирование английского угрожает полусотне языков коренных народов на западном побережье Северной Америки (Британская Колумбия, штаты Орегон и Вашингтон).

На востоке Сибири малые языки сдают позиции, по мере того как малые народы переходят на русский и, в некоторых случаях, якутский языки.

Сорок индейских языков ещё живы в Оклахоме, в Техасе и Нью-Мексико — некоторые бытовали здесь всегда, другие появились после депортации индейцев с атлантического побережья США.

По материалам The New York Times


Все отели Красной Поляны собрал для вас этот сайт. Приценитесь.

Дэвид Кристал хвалит подростков

«Средний подросток использует всего 800 слов в день», — прокомментировать такое утверждение предложили известному лингвисту Дэвиду Кристалу журналисты газеты «Санди Таймс». Поскольку в газете слишком коротко и извращённо представили его мнение, учёный разразился пространной записью в своём блоге на эту тему.

Принято считать, что современные подростки мало читают, много играют в компьютерные игры, деградируют и изъясняются междометиями. Эту точку зрения опровергает Кристал — известный социолингвист, специалист по детскому языку, автор многочисленных книг, в том числе книги о языке смс-сообщений „Txtng: the Gr8 Db8“ (2008).

Ещё никому не удалось разработать подходящую методологию измерения лексикона индивидуума, — объясняет Кристал. Недостаточно подсчитать слова по выборке текстов из, скажем, блога и других письменных произведений — потому что это только частичное отражение речи. Мало кто из исследователей пытался записывать речь микрофоном в течение дня — но когда такие эксперименты всё же проводились несколько лет назад, по их результатам в „Journal of Child Language“ можно говорить о тысячах различных лексем в течение дня.

Люди склонны недооценивать размеры лексикона, которым активно владеет средний носитель, — считает Кристал. Он вспоминает, как несколько лет назад ему попалось на глаза утверждение: лексикон среднего читателя жёлтой газеты «Сан» — 500 слов. Посчитав лексемы в электронной версии издания, учёный пришёл к выводу, что только в одном выпуске использовалось около 8 тысяч различных слов (лексем). Причём, напоминает он, столько же содержится в каноническом английском тексте Библии, если не считать имён собственных.

Богатство речи во многом зависит от контекста и темы. Заговорите с подростками о последней серии „Доктора Кто“ (популярный фантастический сериал на Би-Би-Си), и ребята продемонстрируют удивительное разнообразие лексики, включая слова вроде „инопланетянин“ и „регенерация“, — оправдывает подрастающее поколение Дэвид Кристал.


Французский и английский для детей в малых группах.

Исчезающие языки Камбоджи

Богатое разнообразие языков на планете продолжает сокращаться — констатирует ЮНЕСКО — в среднем каждые две недели умирает ещё один язык. К концу столетия ожидается, что число известных живых языков сократится вдвое. Вместе с исчезающими языками сокращается культурное разнообразие.

Не все исчезающие языки попадают в списки ЮНЕСКО. Об одном из них — на’ви — даже есть большая статья в Википедии.

Но на’ви, чьё название может быть знакомо любителям кино, — выдумка. Его разработали для фильма Джеймса Кэмерона, и даже профессор лингвистики, который его создал, не говорит на нём достаточно бегло. Иными словами, можно назвать на’ви мёртвым языком, хотя его создатель и надеется, что лингвопроект пойдёт в массы.

На другом конце спектра — соуть, язык небольшой этнической группы на юге Камбоджи. По оценкам экспертов он на 6 тысяч лет старше на’ви. Соуть по меньшей мере обслуживает сообщество в десять носителей.

Но в Википедии нет статьи о находящемся на грани исчезновения языке соуть. Учитывая, что на клингоне, созданном для серии фильмов „Star Trek“, говорит несколько человек, а „Аватар“ по кассовым сбором стал вторым фильмом в истории кинематографа, можно смело предположить, что на на’ви ещё будет кто-то говорить, когда соуть вымрет совсем.

Исследованиями языка соуть (в английских источниках S'aoch) уже более десяти лет занимается Жан-Мишель Филиппи, профессор лингвистики, проживающий в Камбодже. Он описал уже более 4 тысяч слов языка, что, к слову, превышает в четыре раза известный на сегодня словарь на’ви. Филиппи признаёт, что у соуть нет шансов. Всего десять человек могут ещё уверенно общаться на этом языке, причём даже они предпочитают говорить на кхмерском.

«Выживание языка зависит только от одного: хотят ли представители меньшинства сохранить свою культуру», — говорит профессор. Последние носители языка соуть не хотят сохранять свою культуру; вынужденные переселенцы, они — самые бедные жители в кхмерской деревне. Глядя на относительное благополучие местных жителей, они хотят быть похожими на них и говорят на их языке, кхмерском.

«В ситуации экономического неблагополучия люди предпочитают отказаться от своей культуры», — заключает Филиппи.

В языке той же группы — самрэ (самрае) — ситуация лучше, потому что селяне пользуются им для произнесения заклинаний в местном анимистском культе. Если молитву произнести неправильно, она не сработает, поэтому детей с младенчества обучают важному искусству.

Блез Кильян, координатор программы ЮНЕСКО в Пномпене, говорит, что исчезновению языка способствует целая группа факторов, среди которых самым очевидным является, конечно, малое число носителей. Имеет однако большое значение, как сообщество говорящих реагирует на изменения в мире и насколько оно заинтересовано сохранить свой язык.

ЮНЕСКО, совместно с правительством Камбоджи, предпринимает усилия по сохранению некоторых малых языков страны. Помогает радиовещание на этих языках, создание двуязычных образовательных программ.

Однако язык соуть уже обречён наверняка. И когда через несколько лет умрёт его последний носитель, возможно, кроме профессора Филиппи никто даже не заметит. Всего в Камбодже 18 языков находятся на стадии предопределённого умирания; вмести с ними уходят уникальные обычаи, восходящие к древней истории региона.

По материалам Earth Times


В Киеве видеосъемка свадьбы должна завершаться красивым и динамичным фильмом. Профессиональные операторы помогут.

Доисправлялись

Выпускники престижного Дартмутского колледжа Джефф Дек и Бенджамин Херсон, устав от окружающей их всеобщей безграмотности, отправились в путешествие по Соединённым Штатам, прихватив с собой в машину маркеры и словари. В дороге они исправляли ошибки в текстах вывесок и объявлений. Надо сказать, что работы у них было много.

Свою поездку они назвали «Great Typo Hunt», что можно перевести как «Большая охота на ошибки».

greatest? greastest?В большинстве случаев Дек и Херсон спрашивали разрешения владельцев, прежде чем исправить текст. Не все одинаково реагировали на предложение фанатов грамотности. «Никто не проявлял открытой враждебности, — вспоминает Дек. — Чаще всего реагировали с апатией; людям попросту всё равно».

Добровольцам корректорского фронта не повезло в Аризоне. В национальном парке Гранд-Каньон они заметили ошибку в рукописном тексте в старинной башне. «Там не было ни таблички, ничего, что предупреждало бы об исторической ценности надписи, — оправдывается Дек. — Зато мы нашли пару ошибок». Не долго думая, активисты правильного письма закрасили лишний апостроф и добавили маркером пару запятых. А по возвращении домой нашли в почтовых ящиках повестки в суд.

Выяснилось, что надпись, которую они исправили в Аризоне, была выполнена в 1930-х годах архитектором Мэри Элизабет Джейн Колтер. Именно Колтер спроектировала башню и некоторые другие строения национального парка Гранд-Каньон. Таким образом действия молодых корректоров были расценены как вандализм государственной собственности, совершённый по предварительному сговору.

Суд признал Джеффа Дека и Бенджамина Херсона виновными и обязал их выплатить штраф в размере 3 тысяч долларов. Вольным корректорам пришлось также удалить свой блог.

У истории счастливый конец. Издательство Harmony Books заказало гиперграмотным парням 300-страничную книгу воспоминаний об их путешествии по Америке. Ожидается, что книга поступит в продажу уже в августе, а авторы получили авансом 150 тысяч долларов гонорара. Неизвестно, получит ли кто-нибудь сравнимые гонорары по результатам обсуждения этой новости в ЖЖ-сообществе korrektor_ru.


Новые шаблоны сайтов бесплатно. Для сайтов на joomla версий 1.5 и 1.0.

Болгарские ложные друзья переводчика

Болгарский язык — пожалуй, самый понятный из всех славянских языков для носителей русского языка. Это связано как с простотой грамматики (у существительных отсутствуют падежи), так и с обилием в русском языке слов, заимствованных из южнославянского по происхождению церковнославянского языка и обнаруживающих сходство с болгарскими. Генетически более близкие нашему языку белорусский и украинский менее понятны русскому человеку из-за большого обилия чуждых русскому языку польских (т.е. западнославянских) заимствований.

Таким образом, можно практически без предварительной подготовки читать болгарские тексты и понимать в них не менее 70-80%. Однако следует помнить о таком хитром явлении, как «ложные друзья переводчика» — слова, которые звучат сходным образом, но имеют разные значения. В болгарском такие тоже есть.

Например, бýлка значит по-болгарски отнюдь не «булка», а «невеста». Словом чýшка, которое иногда используется в русском языке как мягкое бранное слово, болгары называют … перец. Мáйка по-болгарски значит «мать», а обѝ чам — это отнюдь не «обижаю», а совсем наоборот: «люблю». Кстати, бессмысленно спрашивать, как по-болгарски будет «любить», ибо в болгарском языке глаголы не имеют инфинитивов, а словарной формой глагола является форма 1-го лица единственного числа настоящего времени.

Есть слова, имеющие сходное с русским языком значение, но не только его. Например, болгарское слово пръст совсем не обязательно значит «палец», «перст»; у этого слова есть омоним, означающий «земля», «почва».

Для чтения болгарских текстов очень полезен болгаро-английский и англо-болгарский словарь Eurodict.com, где у всех болгарских слов, помимо их переводов на английский, указываются ударения. Ложные друзья в виде удобной таблицы собирают на ВикиКнигах.

Примечание: буква ъ в болгарском читается примерно так же, как русский безударный а в слове садовод. Кстати, в русской фонетической транскрипции этот краткий редуцированный звук тоже обозначается как [ъ].

Максим Шарапов


Полезные советы: как выбрать ноутбук. Краткий обзор актуальных моделей.

«Институт Сервантеса» приходит в Корею

Любители испанского языка скоро смогут порадоваться открытию Института Сервантеса в Корее. Открытия представительства Института в этой стране добивается посол Испании в Республике Корея Хуан Лена. Он объясняет, что в Корее есть большой спрос на испанский язык и испаноязычную культуру.

Кармен Каффарель, директор Института Сервантеса в МадридеЕжегодно всё больше корейцев сдают официальный экзамен на знание испанского языка — DELE (диплом о знании испанского как иностранного). Экзамены проходят два раза в год, и по последним данным 930 человек сдавали на DELE в Корее осенью 2009 года. «Это больше, чем в Пекине или Токио», — объясняет посол.

Институт Сервантеса — испанская общественная организация, созданное в 1991 году при поддержке правительства Испании для распространения испанского языка и испаноязычной культуры. Отделения Института действуют более чем в 70 городах на четырёх континентах. В Москве Институт Сервантеса работает на Новинском бульваре, предлагая не только курсы, но и различные культурные мероприятия: кинопоказы и выставки.

Испанский язык имеет статус государственного в 21 стране мира, он также входит в число шести официальных языков Организации Объединённых Наций. Изучение именно испанского как третьего или даже второго языка становится всё более популярным в ряде стран, включая такие влиятельные как США (в качестве иностранного там чаще всего преподаётся в школах испанский).


Ведущие кадровые агентства Петербурга помогают найти работу специалистам со знанием испанского.