Филологи пишут Путину

В российских школах под иностранным языком всё чаще понимают исключительно английский. В этой ситуации без работы остаются учителя других языков, в том числе традиционно важных и востребованных, а дети лишаются возможности познакомиться с французским или немецким. На эти проблемы обращает внимание российского премьера заведующая кафедрой французского языка Северо-Осетинского государственного университета Гаджиева Замира Цараевна.

Замира Цараевна напоминает в Живом Журнале своего факультета, что Россия присоединилась к «Болонскому процессу» и взяла на себя этим обязательство по обязательному преподаванию двух европейских языков в школе. По её мнению введение такой схемы могло бы снизить напряжённость, возникшую в школах и на рынке труда в связи с практически повсеместным преподаванием английского в качестве иностранного.

«Мы лишаем наших российских детей шанса преуспеть в жизни, предоставляемого им возможностью изучать два иностранных языка», — обращает внимание доцент Гаджиева.

В советский период существовали квоты на преподавание иностранных языков – 50% на английский, по 25% на немецкий и французский языки. Теперь же выбор языка зависит от желания родителей. А родители, руководствуясь своими представлениями о роли США в современном мире, выбирают для своих детей исключительно английский язык. Чиновники ссылаются на якобы существующее в «Законе об образовании» положение о праве выбора учащимися иностранного языка. Однако в законе речь идет не о праве выбора иностранного языка, а о праве выбора языка обучения, то есть языка, на котором ведется обучение вообще (в национальных регионах помимо русского учащийся может выбрать свой родной язык, например, осетинский, татарский и т.д.). В результате, когда придет время переходить на единый европейский образовательный стандарт с обязательным преподаванием двух иностранных языков, может быть уже поздно, так как некому будет работать.

«Очень надеюсь, что Вы поймете всю серьезность настоящей проблемы», — завершает своё обращение филолог.


В интернет-магазине J-Sport предлагают боксёрские перчатки 10 oz цена привлекательная. Перчатки выполнены из натуральной кожи, жёлтый, зелёный, красный и другие цвета.

До встречи в Шанхае

Преподаватели русского языка и литературы из десятков стран встретятся в мае 2011 года в Шанхае. Именно этот динамичный приморский мегаполис был избран Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) для проведения большого конгресса «Русский язык и литература во времени и пространстве».

Встреча русистов пройдёт 8-11 мая 2011 года. В её подготовке приняли участие также Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ) и Шанхайский университет иностранных языков.

Работа конгресса будет проходить по 15 направлениям, среди которых не все связаны напрямую с преподаванием. Состоятся также круглые столы по темам «Русская культура в обучении русскому языку», «Современный учебник русского языка как иностранного: чему учить и как учить?», «Русский язык „русского мира“ за пределами Российской Федерации: новые потребности изучения и преподавания» и «Российско-китайские культурные и научные связи: традиции и перспективы развития».

Возможно участие в Конгрессе в качестве слушателя (без предоставления доклада или сообщения). В любом случае необходимо прислать заявку с указанием формы своего участия — до 15 декабря 2010 года.

С информацией об этом и других мероприятиях МАПРЯЛ можно познакомиться на сайте организации.


Доверьте проведение выпускного бала профессионалам из питерского агентства «Ля-фьянс».

В Киеве протестовали в защиту языка

Сотни тысяч подписей собрали активисты Всеукраинского объединения «Свобода» под обращением к президенту Виктору Януковичу в защиту украинского языка. Об этом сообщает РИА Новости со ссылкой на заместителя председателя «Свободы» Андрея Мохника.

При этом не уточняется, сколько именно подписей собрано. Выступая в воскресенье на митинге в Киеве, Мохник сказал:

На сегодня собраны уже сотни тысяч подписей по всей Украине под письмом члена политсовета ВО «Свобода» Ирины Фарион к президенту Украины Виктору Януковичу о недопустимости уничтожения украинского языка, в частности, путем введения русского языка как второго государственного.

Депутат Львовского областного совета и член политсовета ВО «Свобода» Ирина Фарион получила скандальную известность после того, как видеозапись её беседы с детьми в одном из детских садов Львова попала в интернет. В беседе депутат объясняла детям, какие имена «правильные украинские», а какие нет.

Акция против придания русскому языку официального статуса началась 21 февраля, а итоги её будут подведены в день рождения Тараса Шевченко, 9 марта.

В письме Ирины Фарион к президенту Украины говорится, что «двуязычие Украины не является естественным этнично-общественным явлением, это наследие более чем трехсотлетнего имперско-российского террора относительно самого украинского языка».

Что касается русских Украины (17,3% населения), то они, по словам Фарион, обязаны владеть государственным языком (украинским), а их сопротивление «следует трактовать как угрозу украинским интересам».


Смешные и прикольные статусы одноклассников, аськи и квипа. Тысячи свежих идей. Возможность добавить свои гениальные идеи и голосовать за чужие.

Из хобби профессора сделали выставку

Английский язык для детей в Санкт-ПетербургеПоводом для выставки стало многолетнее увлечение Николая Жекулина, преподавателя Университета Калгари (Канада). В 2003 году Жекулин работал в Праге, когда его дочь привезла четыре книги о Гарри Поттере. С тех пор профессор Жекулин собирает издания «Гарри Поттера и философского камня» на разных языках планеты.

Знакомые привозят всё новые книги Джоан Роулинг в его коллекцию. На сегодня это 67 томов, в том числе издания на латыни, древне-греческом, исландском и урду.

Жекулин пользуется книгами о юном волшебнике Поттере в учебном процессе, показывая на их примере, с какими проблемами сталкиваются переводчики художественных произведений.

По утверждению учёного, для целого ряда языков издание серии о Гарри Поттере стало стимулом для использования письменной формы языка. «В Таиланде число детей, регулярно читающих на тайском, выросло с шести до 20-22 процентов после перевода Гарри Поттера на тайский язык», — говорит он. Благодаря серии сказочных историй множество людей научились получать удовольствие от чтения.

Выставка в Центре лингвистических исследований Университета Калгари продлится до 10 марта.

Новости национальных разделов Википедии

На днях число статей русского раздела интернет-энциклопедии Википедия перевалило за полмиллиона. На этом фоне не останавливается рост и малых разделов на других языках России.

Так в конце декабря психологически важную отметку в пять тысяч статей преодолела Татарская Википедия, вслед за ней 25 февраля этот же рубеж взяла и Осетинская Википедия.

Самым крупным разделом Википедии среди малых российских разделов остаётся Википедия на чувашском языке (более 11 тысяч статей).

В ближайшие дни на домене krc.wikipedia.org откроется новый раздел, на ещё одном распространённом в РФ языке — карачаево-балкарском. На карачаево-балкарском языке — относящемся, как и чувашский с татарским, к тюркской группе языков — говорит более 300 тысяч человек, большинство из них проживает в Карачаево-Черкессии. Карачаево-Балкарская Википедия выделилась своим быстрым развитием в «Инкубаторе» фонда Викимедиа, где заявленные к созданию вики-проекты подтверждают свою жизнеспособность.

Несмотря на отдельные успехи, положение с развитием разделов Википедии на региональных языках России остаётся бедственным. На многих относительно крупных языках Википедия не только не существует, но даже отсутствует принятая заявка на её создание.


В помощь развивающемуся бизнесу: недвижимость краснодара. Жилые и коммерческие помещения в городе, признанном лучшем городе для ведения бизнеса в России.

«Лингвин» это журнал о языках

Когда-то наша «Лингвомания» задумывалась как еженедельная газета о языках и системах письма. Но гипотетические проблемы сбыта заставили переосмыслить этот проект и воплотить в виде сайта в Сети. Видимо, похожим образом появился в интернете журнал «Лингвин», распространяемый бесплатно в виде PDF-файла.

Ни на сайте журнала, ни внутри PDF-выпуска нам не удалось найти информации о возникновении журнала и о мотивации его авторов. Но журнал выходит вполне достойный, будь он бумажным — мы в редакции «Лингвомании» покупали бы его за деньги. Домен lingvin.com зарегистрирован в 2009 году частным лицом из Волгограда.

Внутри красочного журнала Продолжение →

Как люди стали говорить на разных языках

Детский канал «Бибигон» посвятил сегодня языковому разнообразию и выбору изучаемого языка свою познавательную передачу «Нарисованные и100рии». Трудно заподозрить, что у передачи днём пол-второго была большая аудитория, но всё-таки приятно...

Передача начинается с введения в проблему глоттогенеза (возникновения языка вообще). Упомянуты некоторые факты про родство языков, возникновение новых языков из диалектов. Завершается передача попыткой заглянуть в будущее, как одна из возможных альтернатив озвучивается переход всего населения планеты на один из популярных этнических языков.

Полная официальная запись с сайта канала:

Будем надеяться, что передача внесёт в свою лепту в дело борьбы с филологическим невежеством.


Wheel Sport — велосипеды и ролики на сайте http://www.wheel-sport.ru/. Ведущие производители по приемлемым ценам. К велосипеду подберите одежду и аксессуары.

Африканский след в американском английском

«Сейчас, когда мы отдаём должное достижениям афроамериканцев, самое время вспомнить о языковом вкладе, который внесли африканские языки в американский английский», — пишет американский лингвист профессор Гарольд Рейли (Harold Raley). Он указывает на то, что вместе с африканскими невольниками в Соединённые Штаты пришли и некоторые слова из африканских языков, вошедшие через посредство чернокожих в американский вариант английского языка. Особенно много таких слов используют жители юга США, где по вполне понятным историческим причинам доля чернокожих велика.

Среди наиболее распространённых слов африканского происхождения в английском языке юга США —  tote «нести», biddy «цыплёнок», goober «земляной орех, арахис», yam «батат, сладкий картофель», bozo «придурок, тупица», booboo «ошибка».

Некоторые слова африканского происхождения вышли за пределы юга США и стали известны во всём англоязычном мире и за его пределами. Среди них такие слова, как jive «болтовня, джайв (род музыки)», banana «банан», voodoo «вуду (религиозный культ на Гаити и других островах Карибского моря)» и zombie «зомби». По утверждению Рейли, самое популярное и в то же время одно из самых этимологически загадочных слов английского языка OK может также происходить из какого-то африканского языка — возможно, из языков мандé или из языка волóф, где оно значило «верно», «правильно». Хотя намного более популярна в лингвистическом мире версия происхождения слова OK не из африканских языков, а собственно из английского — а именно от сокращения олбанского нарочито неправильного написания фразы oll korrect «всё правильно» (all correct), которое было распространено в Бостоне и Нью-Йорке в середине XIX века.

Рейли также указывает, что африканские языки повлияли на английский язык юга США не только лексически, но и в плане синтаксиса, ритма и интонации. В результате многие исследователи говорят о наличии особой разновидности английского языка, используемой чернокожим населением юга США и далеко не всегда понятной для других носителей американского английского. Данный вариант английского языка получил название «афроамериканский английский» или «эбоникс» (ebonics).

Максим Шарапов


В городах у болот и великих рек москитные сетки на окнах не роскошь, а первейшая необходимость. Современные съёмные москитные сетки можно установить на имеющиеся деревянные рамы.