Google Translate сгодился для поэзии

Сотрудники Google Дмитрий Гензель, Якоб Ускорейт и Франц Ох представили публике свою разработку для автоматического стихотворного перевода. С презентацией своей работы они выступили на октябрьской Конференции об эмпирических методах переработки естественного языка (EMNLP 2010) в Массачусетсе.

Разработчики «решили поэкспериментировать с переносом не только смысла, но и формы». «Приятным побочным эффектом» нового продукта стала возможность любую прозу превратить в стихи, выбирая желаемый размер и жанр, вплоть до хайку, либо позволяя системе самой выбрать подходящую форму.

На видео выступление Дмитрия Гензеля о машинном переводе, Москва, 2007 год:

Примеры поэтических переводов, сделанных в рамках проекта, приводятся в официальном блоге GoogleResearch.


Опыт десятилетий направляют в „Фонетиксе“ на перевод технической литературы. Клиенты счастливы.

Молодёжь о типологии

4-6 ноября в Институте лингвистических исследований РАН пройдёт Седьмая конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей.

Программа конференции включает блоки получасовых докладов, среди которых «Типа как эвиденциальный маркер в русской разговорной речи» и десятки других, не только на материале русского языка. Состоятся также лекции ведущих российских и зарубежных типологов и специалистов в области грамматики и семантики.

Основная задача планируемой конференции — расширить контакты между молодыми исследователями, работающими в области типологии в различных научных центрах России, прежде всего — в Санкт-Петербурге и Москве.

Приглашаются все желающие. Заседания конференции будут проходить в конференц-зале ИЛИ РАН (Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9; 4 этаж). Программа конференции доступна на сайте института.

Википедию обвинили в простоте

«Викимедиа РУ», некоммерческое партнёрство содействия распространению энциклопедических знаний, оказалось вчера в центре медийного всплеска после того как в отношении партнёрства было подано заявление в отдел по противодействию экстремизму ГУВД Москвы.

Новость о возможном преследовании Википедии за размещённые в ней материалы привлекла журналистов куда больше, чем недавний пресс-релиз о написании 600-тысячной статьи.

Речь на самом деле идёт не о материалах Википедии (энциклопедии), а о тексте Муссолини «Доктрина фашизма» (итал. «La dottrina del fascismo»), который хранится в родственном Википедии проекте — Викитеке (ru.wikisource.org). После звонка из ГУВД на тексте «Доктрина фашизма» появился шаблон «Кандидат на удаление», причём основанием к удалению стало не содержание текста, а его лицензионный статус. В Викитеке могут размещаться только тексты, перешедшие в общественное достояние — «должны свободно распространяться как по законам США, где, в штате Флорида, расположены основные серверы проектов Фонда Викимедиа, так и по законам Российской Федерации, так как это упрощает повсеместное использование текстов Викитеки».

В связи с происходящим, «Викимедиа РУ» подчёркивает, что ни один из проектов Wikimedia, включая Викитеку, организации не принадлежат и ей не управляются, прав влиять на содержимое, созданное пользователями, у «Викимедиа РУ» нет (подробнее).


Влагостойкая берёзовая фанера фсф в Москве, шлифованная по ГОСТу.

Фламандский министр за инглиш

Заменить второй язык в школах с французского на английский предложил фламандский министр образования Паскаль Смет. Традиционно именно французский преподаётся в школах бельгийской Фландрии как язык двух пятых населения страны.

Министр не остановился на этом, предложив английский в качестве единого языка единой Европы. До сих пор государственные языки входящих в Евросоюз стран формально равноправны в евроинститутах, хотя по факту в качестве рабочих чаще всего используются английский и французский.

«Эти неуместные заявления вряд ли могут улучшить отношения между фламандоговорящими и франкоговорящими жителями страны», — заявила Мари-Доминик Симоне, коллега Смета во франкоязычной Валлонии. Только столица страны Брюссель остаётся официально двуязычным регионом Бельгии, разделённой по языковому признаку на Фландрию и Валлонию.

Смета обвинили в неудачном выборе дня для такого заявления. Он выступил со своей речью в Европейский день языков 26 сентября. Основная цель дня — поощрение изучения и освоение различных языков как в школах, так и вне их на протяжении всей жизни человека.

В своё оправдание министр утверждает, что «французский всё ещё будет играть важную роль в системе образования — как третий язык».


Институт практической психологии «Иматон» предлагает тренинги личностного роста в Петербурге. Безупречная репутация учебного заведения делает выбор в его пользу простым.

Институт языков в Андижане закрыт

Правительственным решением закрывается Андижанский государственный педагогический институт языков (ADTPI), об этом сообщает сегодня агентство Regnum.

Основанный в 1966 году институт не будет расформирован полностью, он войдёт в состав местного университета на правах факультета. Для организации слияния создана специальная комиссия.

Институт располагает шестью зданиями общей площадью свыше 20 тысяч м2. Вместе с ним к Андижанскому государственному университету отойдут и академические лицеи №1 и №2, ранее принадлежавшие институту языков.

Большие словари

С начала сентября доступны для пользования „большие словари Кондратьева“ — наиболее полные в истории отечественной лексикографии эсперанто-русский и русско-эсперантский словари. Адреса соответственно eoru.ru и rueo.ru.

Сайты снабжены удобной формой поиска с автоподсказкой при наборе запроса.

Работа над русско-эсперантским словарём продолжается, он доступен в электронном виде лишь частично.

По всей видимости, словари Бориса Кондратьева, уже сегодня превышающие объёмом словарь Ожегова и подобные, никогда не будут изданы на бумаге. Именно объём, детальность удорожают издание, делая его убыточным.


Быстрый хостинг для интернет-проектов любой сложности.

Музей под открытым небом «Атамань»

«Атамань» — этнотуристический комплекс под открытым небом на Таманском полуострове в Краснодарском крае. Комплекс в модном сейчас духе Skansen открылся в августе 2009 года, он работает с весны до поздней осени, а на зиму частично сворачивается, чтобы сберечь экспонаты от зимней непогоды.

Комплекс состоит из нескольких улиц казацкой станицы, на которых каждое подворье представляет отдельную должность, специальность или промысел — гончара, сапожника, цирюльника, хат простых казаков, атамана, старосты. Каждая хата закреплена за отдельным населённым пунктом Краснодарского края.

В рамках традиционного этнографического фестиваля 10-12 сентября в комплексе «Атамань» прошёл, в частности, день балачки — особого кубанского диалекта, близкого украинскому языку и южно-русским говорам.

«Югополис» публикует подборку фотографий с фестиваля.


Авторефераты теперь не только в Химках. Библиотека диссертаций доступна онлайн.

Гамзатов на разных языках

Издательство «Дагестанский писатель» выпустило сборник «Многоголосая песня „Журавлей“», в котором публикуется одно стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе на языки многих народов России и мира.

Сборник из двадцати восьми страниц содержит художественные переводы «Журавлей» на азербайджанском, английском, армянском, башкирском, иврите, ингушском, калмыцком, осетинском, татарском, турецком, туркменском, украинском, чеченском, чувашском, языках народов Дагестана и других. Продолжение →