Янукович снова обещает повысить статус русского языка

Виктор ЯнуковичНезадолго до своего визита в Москву украинский президент Виктор Янукович заявил, что нужно решить вопрос с приданием русскому языку статуса государственного на законодательном уровне, не дожидаясь президентских выборов. В интервью ИТАР-ТАСС президент в частности сказал: «Много европейских стран имеют двуязычие, три языка государственных, и живут нормально, спокойно. Поэтому мы пошли по этому пути. То есть, используя эту практику, которая есть в Европе, где принята Хартия о языках».

По свежим данным Киевского международного института социологии, за повышение статуса русского языка выступает 47% населения Украины, в том числе 1% хотели бы видеть русский вообще единственным официальным языком страны. Вместе с тем 12% респондентов высказались в пользу радикальной украинизации «с вытеснением русского языка из всех сфер общественной жизни», около четверти поддержали действующую законодательную ситуацию «украинский язык — государственный, русский язык имеет такие же права, как языки других национальных меньшинств», и еще 14% выбрали вариант, который приблизительно отвечает реальной языковой ситуации в нынешней Украине: «украинский язык — государственный, русский употребляется только как разговорный». Взгляды украинцев на языковую политику неравномерно распределены географически — наибольшую поддержку повышение статуса русского языка находит на дальнем востоке Украины — в Донбассе, а также в Крыму.

В своё время пересмотр статуса русского языка был одним из предвыборных обещаний Виктора Януковича на президентских выборах.

ABBYY проводит чемпионат по переводу

Международный турнир молодых переводчиков «Кубок Lingvo 2012» проводится уже в пятый раз. С каждым годом «Кубок Lingvo» становится всё популярнее и, судя по активности участников на этапе регистрации, конкурс снова подтвердит статус крупнейшего чемпионата по онлайн-переводу для ребят из средних и высших учебных заведений.

Для знатоков английского, немецкого, французского и испанского языков «Кубок Lingvo 2012» обещает интересные конкурсные задания от профессиональных переводчиков, полезные подарки и, конечно же, главный приз, который достанется лучшему.

Соревнования пройдут в 2 этапа: 11-12 апреля и 16 мая 2012 года. В первом туре определятся финалисты Кубка, а во втором – 30 лучших и, конечно, победитель.

Награждение победителей «Кубка Lingvo 2012» пройдет в июне. Лучшие переводчики получат полезные и важные призы. Главный приз – двухнедельная поездка в страну изучаемого языка – Великобританию, Францию, Германию или Испанию.

В соревновании могут принять участие: школьники старше 16 лет, студенты всех форм обучения, а также аспиранты, получившие диплом не ранее 2010 года, из России и других стран.

В прошлом году за Кубок Lingvo боролись 5 700 участников из 36 стран, включая Россию, страны СНГ и Европы, а также Австралию, Бруней, Индонезию, Иран, Канаду, Китай, Нигерию, США и Южную Корею.

Регистрация на «Кубок Lingvo 2012» уже началась! Подробнее о том, как принять участие в чемпионате, читайте в  «Условиях участия».

Референдума по русскому языку в Эстонии не будет

В интервью сайту фонда «Русский мир» первый руководитель Российского Федерального агентства по делам СНГ и соотечественников, проживающих за рубежом, Фарит Мухаметшин заявил, что в Эстонии готовится референдум по приданию русскому языку статуса государственного, аналогичный тому, который прошел в Латвии.

Как сообщил сайту DzD.ee представитель фонда «Русский мир» в Эстонии Андрей Красноглазов, в данном случае имеет место информационный сбой: ни на каком уровне данная инициатива не обсуждалась.

Красноглазов сказал DzD.ee, что, очевидно, в ходе интервью произошла путаница, и Мухаметшин имел в виду инициативу Татьяны Жданок в Европарламенте о начале кампании по сбору подписей за придание многим традиционным языкам Европейских стран (в том числе и русскому) статуса официальных языков Европейского союза. Для осуществления этой инициативы необходимо собрать миллион подписей минимум в семи странах ЕС.

Сбор подписей, если в марте эту идею поддержит Генеральная ассамблея Европейского свободного альянса (а в этом сомнений нет), будет проходить с 1 апреля в Великобритании, Франции, Испании, Нидерландах, Германии, Латвии, Литве и Эстонии, однако это никак не связано со статусом русского языка в этих странах, — указал Красноглазов, добавив, что во время его только что завершившегося визита в Москву, речи о проведении в Эстонии референдума, аналогичного латвийскому, не шло.

Мультики на осетинском языке

Во Владикавказе дублируют на осетинском языке известные российские мультфильмы. Первая лента уже готова — на родном языке жители Северной Осетии услышат «Козленка, который считал до 10». Дублировали мультфильм по заказу министерства образования и науки республики. Об этом сообщает «МК Кавказ».

Работа подготовлена на обоих осетинских диалектах, иронском и дигорском. Озвучиванием занимаются актеры Осетинского и Дигорского театров. Придать известной анимации по-настоящему национальный колорит оказалось не так-то просто, говорят специалисты студии «Эксперт-Медиа».

«Мы очень долго подбирали актеров, чтобы найти идеальное сочетание образа и актера. Сложности были и с переводом текста, так как академичный перевод не совсем подходит для детского восприятия. При подготовке мультфильма мы работали в тесном контакте с нашими коллегами из Москвы, которые подсказывали нам все тонкости и детали такой работы», — рассказал коммерческий директор PR студии «Эксперт-Медиа» Константин Абаев.

Это первая работа студии и первый опыт министерства образования и науки Северной Осетии. Именно оно стало инициатором перевода мультфильма с русского на осетинский и дигорский. Дублированные мультики, скрипт перевода и подробности о процессе — в блоге Алана Салбиева (начальник отдела науки и информационных технологий республиканского министерства образования и науки).

Как сообщает ГТРК «Алания», в ближайших планах — дубляж пяти фильмов и создание 50 короткометражных учебных картин на русском и обоих диалектах осетинского языка. Предполагается использовать эти материалы в учебном процессе, в школах республики проходит эксперимент по развитию полилингвального образования, с использованием осетинского как языка преподавания ряда предметов.

Больше переводов в Мексике

Пятого марта опубликована поправка к закону Мексиканских Соединённых Штатов о здравоохранении. Согласно новой поправке, представители коренных народов и общин Мексики имеют теперь право на получение информации в медицинских учреждениях на родном языке.

В этой связи можно ожидать появление „больничных переводчиков“ и разработку медицинской терминологии на малых индейских языках, где она не была в достаточной мере кодифицирована.

Поправка опубликована в официальной газете Diario Oficial de la Federación.

Письменное наследие обсудят в Петрозаводске

Появилась информация о Международной научной конференции «Информационные технологии и письменное наследие El'Manuscript» — в этом году она пройдёт в Петрозаводске 3-8 сентября.

Организаторы приглашают всех, кто занимается вопросами разработки современных средств хранения, описания, обработки, анализа и публикации рукописных и старопечатных памятников письменности и исторических источников.

Конференцию организуют Научное сообщество «Письменное наследие», Петрозаводский государственный университет, Ижевский государственный технический университет и Карельская государственная педагогическая академия.

Телеканал на белорусском

Согласно последней переписи населения Республики Беларусь, 60% жителей страны считают белорусский своим родным языком, а 30% ежедневно разговаривают по-белорусски дома. Однако очевидно, что белорусский язык в стране нуждается в популяризации. С этой целью при участии популярной белорусскоязычной онлайн-газеты «Наша Ніва» был создан полностью белорусскоязычный телеканал «Беларусь-3». Создатели нового телеканала провели на улицах Минска опрос, в котором прохожим было предложено ответить на два вопроса: «Хотите ли вы смотреть телевидение на белорусском?» и «Что бы вы хотели смотреть на канале “Беларусь-3”?»

Большинство опрошенных признались, что не владеют в достаточной степени белорусским языком (хотя считают себя белорусами), однако относятся к идее полностью белорусскоязычного телеканала положительно, так как «свой исконный язык нужно знать и помнить». Значительная часть опрошенных рассматривает «Беларусь-3» как средство изучения белорусского языка и привыкания к нему. Предпочтения зрителей относительно передач на новом телеканале оказались такими же, как и на привычных русскоязычных телеканалах: представители старшего поколения высказались за бóльшее число серьёзных познавательных и исторических передач, молодёжь предпочитает развлекательные и музыкальные передачи. По мнению некоторых опрошенных, «послушать привычные передачи на белорусском было бы интересно».

Принципиальных же сторонников только русскоязычного телевидения оказались единицы, и в качестве аргументов они приводили привычку иметь дело только с русским языков и «бесперспективность» белорусского языка.

Финским школьникам — языковое разнообразие

Специалисты министерства образования Финляндии предложили выделить средства на обучение редким в школах иностранным языкам — в том числе, русскому.

Предложение содержится в рапорте, который вчера вручили министру образования Юкке Густафссону, — сообщает YLE.

Среди языков, обучение которым хотят распространить на большее число учащихся, — русский, немецкий, французский, испанский и китайский. Увеличить число уроков этих языков нужно, по мнению экспертов, для того, чтобы набор иностранных языков, которыми владеют финны, стал более разнообразным. Сейчас большинство финских школьников изучает в качестве иностранного языка английский язык.

Кроме того, рабочая группа минобраза считает необходимым увеличить в общеобразовательной школе число уроков родного языка, финского или шведского, литературы, истории и обществоведения. Больше уроков хотят также для музыки, физкультуры, рисования, труда и других предметов, развивающих практические умения и навыки учеников.

Рабочая группа занималась разработкой нового учебного плана для девятилетней общеобразовательной школы. Министр Густафссон одобрительно отозвался о предложениях специалистов. Он пообещал, что указ о новом учебном плане будет издан уже в течение этой весны.