Больше работы русистам Украины

Украина разрешила показывать в кинотеатрах фильмы с русским дубляжом, но только если звук записан в стране.

Отмена обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и недавно принятый закон о региональных языках привели к тому, что в кинотеатры возвращается русский дубляж, сообщает „Комсомольская правда в Украине“.

При этом, если прокатчик выбирает показывать ленту с русской озвучкой, обязательно должны быть субтитры на украинском.

Газета приводит слова Игоря Скоробогатова, арт-директора симферопольского кинотеатра «Спартак» — он утверждает, что украинский дубляж в Крыму приводил к потере до половины выручки от проката. Особенно тяжело приходилось прокатчикам в туристический сезон. Больше фильмов на русском планируют показывать также в Одессе и некоторых других городах страны.

Для получения прокатного удостоверения дубляж должен быть осуществлён на территории Украины, даже если выбрать языком перевода русский.

По мнению ряда комментаторов, обязательный перевод всех кинофильмов на украинский язык способствовал популяризации государственного (украинского) языка и его распространению в регионах, где он не был основным до обретения независимости Украиной.

Всем департаментам: наймите корректора!

Владислав Сурков, заместитель председателя правительства, в своём недавнем интервью призвал чиновников повышать уровень своей грамотности. Не экономической или юридической, а „элементарной“ — русской. Фрагмент интервью ниже:

Сурков— Но есть вещи, которые вас смущают, удручают?

— Если говорить о вещах сугубо канцелярских, потому что аппарат — это канцелярия, то я могу сказать: неграмотность в написании бумаг. Она, конечно, не массовая, но часто встречающаяся. Причем неграмотность не юридическая или экономическая, а просто неграмотность. Элементарная. Плохо знаем родную речь. Буквально пишем с опечатками, ошибками: орфографическими, пунктуационными, фразеологическими. Для чиновников, я считаю, надо вводить экзамен по русскому языку. Мы даже гастарбайтерам сейчас вводим такой экзамен, а сами-то сдать можем? Ведь то, как говорит государство, очень сильно влияет на то, как говорят все. Во все эпохи, как правило, каноны языка определяло государство. Чиновник и литератор — творцы классического языка. И вот охрана русского языка, его очищение, его правильное употребление понемногу утрачиваются в госаппарате. Это нужно срочно исправлять. Мне кажется иногда: эта задача — чтобы в поступающих на подпись документах правильно запятые были расставлены — более сложная, чем выборы провести. Я сейчас сказал всем департаментам: брать себе корректоров. Учимся писать по-русски!

Интервью полностью: vedomosti.ru/library/news/5276171

Больше рабочих мест для русистов?

По-видимому, в ближайшем будущем у филологов-русистов прибавится работы.

Государственная дума приняла во втором чтении поправки в законодательство, обязывающие мигрантов, желающих получить разрешение на работу в России, проходить тестирование по русскому языку. Соответствующие изменения предлагается внести в ст. 131 закона «О правовом положении иностранных граждан в РФ» и ст.272 закона «Об образовании».

Законопроект обязывает мигрантов, желающих работать в сфере ЖКХ, розничной торговли или бытового обслуживания, подтверждать знание русского языка не ниже базового уровня.

Поручение ввести до ноября 2012г. обязательный экзамен по русскому языку для трудящихся-мигрантов (за исключением высококвалифицированных специалистов) президент РФ Владимир Путин дал в день своей инаугурации.

Как отмечается в законопроекте, пожелавший устроиться на работу в России иностранец должен будет представить сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку как иностранному, выданный в порядке, установленном уполномоченным федеральным органом исполнительной власти, и удостоверяющий, что он владеет русским языком на уровне не ниже базового. Кроме того, гражданин должен представить документ об образовании в объеме не ниже основного общего образования.

Подтверждение владения русским языком для получения разрешения на работу в указанных сферах не требуется для иностранных граждан, являющихся гражданами государств, в которых русский язык является государственным языком.

Если парламентарии одобрят документ во всех трех чтениях, он может вступить в силу с 1 декабря 2012 г.

Как отмечают разработчики документа, сейчас при российских вузах и зарубежных образовательных учреждениях действуют уже более 160 центров, получивших право проводить государственное тестирование иностранных граждан по русскому языку как иностранному.

По материалам РБК

Татарский язык онлайн, с 2013 года

С января 2013 года онлайн-обучение татарскому языку станет доступным для начинающих. Об этом шла речь 24 октября на совещании в правительстве РТ, где обсуждался вопрос реализации проекта «Родной язык» («Ана теле»).

Премьер-министр РТ Ильдар Халиков напомнил, что работа над проектом была начата после многочисленных обращений жителей Татарстана и соотечественников, проживающих за пределами Российской Федерации и желающих учить родной татарский язык. Разрабатывает его известный международный образовательный центр по обучению английскому языку, республика давно и успешно сотрудничает с этой организацией.

По словам первого заместителя министра образования и науки РТ Данила Мустафина, проект создания онлайн-школы обучения татарскому языку включает в себя такие направления, как разговорный класс, изучение грамматики, лексики, фонетики на различных уровнях. К нему привлечены высококвалифицированные филологи, преподаватели татарского языка. Предполагается, что с января 2013 года для пользователей онлайн-школы обучения татарскому языку будет доступен элементарный уровень для начинающих.

Хотя преподаванием татарского языка охвачены все школьники Татарстана, значительный процент татар и интересующихся татарской культурой людей проживает за пределами республики. Теперь у них появится важное подспорье в занятиях татарским языком.

По материалам „Российской газеты“

Гривны за право вести бизнес на русском

Прикрываясь националистическим дискурсом, мошенники на украинском языке вымогают денежные средства у работающих в украинском сегменте брендов.

Администраторам официальных групп в Фейсбуке приходит сообщение от имени автоматизированного аккаунта („бота“) с предложением заплатить 300 гривен (около 1500 рублей) за право и дальше использовать русский язык на странице. В противном случае представителю компании обещают проблемы в виде призывов бойкотировать их бизнес:

По мнению некоторых комментаторов, речь может идти о „грамотной провокации“. В частности, целью такой провокации могла быть дискредитация деятельности группы „И так поймут“, которая ставила своей целью убеждение интернет-представительств компаний пользоваться украинским языком для связей с общественностью.

Эстония поддержала финно-угорские народы России

В рамках проходящей в Эстонии Недели родственных народов Эстонский институт прав человека выразил обеспокоенность по поводу возрастающей ассимиляции финно-угорских народов, проживающих в России. В обращении института, в частности, указывается на ликвидацию в 2009 году возможности сдавать государственный экзамен на финно-угорских языках, а также на отсутствие законодательной базы для изучения языков нацменьшинства и использования их в общественной жизни.

«До сих пор участие финно-угров в общественной жизни ограничивается народным творчеством, государственное финансирование которого производится по не совсем ясным критериям, что дает российским чиновникам проводить всё по собственному желанию, без учета потребностей самих нацменьшинств», — сообщает институт.

Народы Северо-Запада России, говорящие на языках прибалто-финской группы, родственных финскому и эстонскому языкам (карельский, вепсский, ижорский, водский), действительно стремительно утрачивают знание своих родных языков, вытесняемых русским как более престижным. Карелия считается самой русифицированной республикой в составе Российской Федерации; карельский язык в ней до сих пор не имеет статуса официального. С другими прибалто-финскими языками РФ дело обстоит ещё хуже: число носителей вепсского языка составляет несколько сотен человек, ижорского и водского языков — всего несколько десятков. Сохранение этих языков не обеспечивается государственной политикой, в результате чего они находятся на грани исчезновения.

По материалам rus.err.ee

Журналисты усугубляют нетерпимость

Журналисты усугубляют нетерпимость к мигрантам, — считает эксперт.

«Средства массовой информации повышают нетерпимость граждан к мигрантам», — заявил 17 октября заведующий кафедрой международных политических процессов факультета политологии СПбГУ Валерий Ачкасов в ходе семинара «Национальный вопрос». С 15 по 26 октября он проводится в Санкт-Петербурге, в образовательном центре «Дом Бенуа» в рамках правительственной программы «Толерантность». Мероприятие ориентировано на сотрудников СМИ и студентов журфака.

Обозначая важную роль СМИ в процессе интеграции мигрантов, Ачкасов заметил, что, тем не менее, журналисты зачастую даже «не углубляются в проблему, не понимают, какие высказывания политиков носят криминальный характер в отношении мигрантов». В большинстве случаев они просто передают информацию, не комментируя ее. Или же прибегают к комментариям несведущих в проблеме экспертов, добавляет он.

Не исключено, что причиной такого непрофессионализма является то, что «журналисты носят в себе те же предрассудки, что и большинство россиян», отмечает Ачкасов. В частности, журналисты смешивают в своих материалах понятия «толерантности» и «терпимости». Между этими терминами есть существенное различие: толерантность предполагает принятие чужих ценностей, в то время как терпимость предусматривает непреследование людей, чей образ мыслей или действий не совпадает со твоим собственным.

"Однако большинство журналистов до сих пор верят в то, что есть агрессивные и мирные народы, — продолжает Ачкасов. Продолжение →

Без знания русского тяжело

Молодые латыши уезжают из Латвии из-за незнания русского языка.

Поправки в Закон о труде, предусматривающие запрет на требование знания иностранных языков при трудоустройстве, неэффективны и приводят к тому, что не знающая русского языка латышская молодёжь отчаивается, и уезжает из страны. Такое мнение высказал директор отдела Центра государственного языка Антонс Курситис.

По мнению Курситиса, остановить отток молодых латышей, не говорящих по-русски, может укрепление защиты от дискриминации при трудоустройстве. По мнению чиновника, проблема становится всё актуальнее по мере того как в Латвии растёт число молодых людей, не знающих русский.

В тексте поправок, запрещающих работодателям необоснованно требовать знание иностранных языков, в том числе русского, плохо определено слово „необоснованно“ — настаивает Курситис.

«Многим молодым людям в реальной жизни приходится переживать унижения; например, молодой продавщице, не говорящей по-русски, приходится зачастую выслушивать претензии от русскоговорящих клиентов в годах, что она не может обслужить их по-русски. Если ты не говоришь по-русски, ты практически не можешь работать в сфере обслуживания», — приводит слова Курситиса Apollo.lv.

Между тем латвийская газета «Неаткарига» сообщает об инициативе проживающих в Ирландии латышей: они выступили за создание в Дублине школы с преподаванием на латышском языке. По данным социального департамента Ирландии, в стране проживает более 3000 латышских детей. Родной язык на чужбине они изучают в десяти воскресных школах.