Правильное Евровидение называется Liet International

Есть аналог Евровидения, где певцы ещё поют на своих языках. В этом году на Liet International от России везут удмуртскую песню.

Иван Белослудцев с песней на удмуртском языке примет участие в Международном конкурс песни на миноритарных языках народов Европы «Liet International» (в России больше известен как «Евровидение малых народов»). Об этом сообщает пресс-служба Министерства национальной политики Удмуртии. Конкурс будет проходить с 30 ноября по 1 декабря в городе Хихон в Испании.

Cписок конкурсантов состоит из групп и исполнителей, которые победили в соответствующих конкурсах песни в странах Европы. Кроме того, пять исполнителей/групп выбираются непосредственно организаторами.

В 2011 году Россию представляли два коллектива: группа «Нойд» (Петрозаводск, Карелия) и группа «Silent Woo Goore» (Ижевск, Удмуртия). Удмуртская группа заняла тогда почетное второе место.

В этом же году единственной группой, представляющей Россию в этом престижном конкурсе, стал коллектив «IB&4CP» (Удмуртская Республика) — из 35 заявок практически из всех европейских стран организаторами были выбраны 5 участников:

1. «IB&4CP» («Иван Белослудцев но ньыль чебер пиос») с композицией «Тау тыныд» («Спасибо тебе») – Россия, Удмуртская Республика; удмуртский язык.
2. Brian Ó hEadhra с композицией «Fathainn» – Великобритания, Шотландия; гэльский язык.
3. Enkore с композицией «Muxurik muxu» – Испания, Страна басков; баскский язык.
4. Lleuwen с композицией «Ar Gouloù Bev» – Франция, Бретань; бретонский язык.
5. The Voodoolectric с композицией «Slickermuul» – Германия; нижнесаксонский язык.

Конкурс Liet International проводится ежегодно с 2002 года, с 2008 года — под патронажем Совета Европы. Основная цель конкурса – популяризация современного музыкального творчества этнических и языковых меньшинств.

По материалам газеты «Известия Удмуртской Республики»

Тысяча долларов в месяц за знание языков

Среди военных лётчиков США будут финансово стимулировать полиглоссию. Выплаты составляют до тысячи долларов в месяц.

Военнослужащие ВВС США, владеющие иностранными языками, могут рассчитывать на ежемесячную прибавку к жалованию в размере до 1000 долларов, сообщается на сайте AirForceTimes.com. По словам подполковника Пола Валенсуэлы (Paul Valenzuela), возглавляющего языковую и страноведческую программу ВВС США, на бонусы по программе могут претендовать в том числе военнослужащие, чьи служебные обязанности не требуют владения иностранными языками.

На максимальную прибавку к жалованию может составить тысячу долларов, конкретные суммы Продолжение →

Языковой барьер в аптеках Крыма

Скидки для гипертоников Севастополя распределились по языковому признаку.

Плакаты с информацией о скидках на лекарствах гипертоникам, вывешенные в аптеках Севастополя на украинском языке, возмутили больных горожан.

Нововведение, по которому в аптеке можно купить лекарства от гипертонии со скидкой, действует с октября, — сообщает «Севастопольская газета». Лекарства отпускаются только по специальному рецепту, который является бланком строгой отчетности.

«Все покупатели, которые приходят со скидкой, очень довольны экономией», — говорит Первой городской больницы Валентина Братарчук. Вместе с тем не все больные уже разобрались в новой системе, потому что на их пути встал языковой барьер.

В аптеках висят постеры, которые рассказывают о новом проекте для гипертоников и поясняют, каким образом можно получить свою скидку. Но на информационном плакате очень трудно прочесть мелкие буквы, — говорят посетители аптеки. Да и вообще понять, о чем там написано, потому что текст только на украинском языке.

Газета уточняет: «Заметим, что гипертоники — это в основном пожилые люди. А в русскоязычном Севастополе людей старшего поколения, знающих и понимающих украинский язык, крайне мало. При этом в Севастополе русский язык считается региональным. Поэтому столь важную информацию для здоровья людей нужно публиковать на понятном им языке».

В Нягани преподают среднеобский хантыйский

В Нягани любой желающий может выучить язык ханты. Преподаватели называют его простым.

Как сообщили Информационному центру «Югра» в отделе информационной политики Думы города Нягань (ХМАО), занятия на курсах хантыйского проходят по субботам, посещать их могут все желающие, независимо от возраста.

Курсы ведёт лингвист Зоя Иванова. Она отметила:

Финно-угорские языки различаются по сложности. Например, коми-морты иногда и сами путаются в непростой системе своего родного языка. А вот хантыйский достаточно лёгок: в нём нет рода (так же, как и в английском, армянском, во всех тюркских языках); всего три падежа и три числа – единственное, двойственное и множественное; письменность основана на кириллице. К тому же преподается местный среднеобский диалект, самый простой для изучения.

На хантыйском языке говорит около 10 тысяч человек. Многие этнические ханты — до 40% общего числа — на сегодня не владеют материнским языком.

По информации РИЦ «Югра»

Посол Нигерии даёт советы об Украине

Посол Нигерии в Киеве Фрэнк Нгози Исох призвал своих сограждан избегать предлагаемых украинскими вузами учебных курсов на английском языке. По мнению посла преподаватели в среднем недостаточно хорошо знают английский язык.

В сентябре нигерийская Национальная комиссия по высшему образованию включила Украину в список стран, где студенты из Нигерии получают недостаточно качественное образование.

«Я считаю, что нигерийцы здесь получают не самое лучшее, когда выбирают учёбу на английском языке», — сказал Исох в интервью газете «Дейли траст». Он пояснил, что учебные курсы на английском языке пользуются большей популярностью из-за относительно низких цен. Однако качество курсов на украинском языке выше, и студенты из Нигерии могли бы выиграть, решившись на изучение местного языка, — пояснил посол.

По оценке посла, «Украина — страна, где образование стоит очень дешево, так что много нигерийцев приезжают сюда учиться». Не менее 3-4 тысяч граждан Нигерии учатся в разных украинских вузах.

Популярные в народе ударения вносят в словарь

Новый орфоэпический словарь РАН закрепляет как возможное ударение „вклю́чишь“. Говорят, скоро признают и „зво́нишь“.

Слово «включишь» отныне можно произносить с ударением на первый слог. Такой вариант произношения, до сих пор считавшийся неправильным, закреплён в новом «Большом орфоэпическом словаре русского языка» Российской академии наук.

Заместитель директора Института русского языка имени В.В. Виноградова Мария Каленчук так пояснила это изменение корреспонденту „Российской газеты“:

«Включишь» с ударением на первый слог включено в словарь как допустимо младшее. Изменения норм языка всегда вызывает в обществе бурную реакцию. Постороннему человеку, действительно, это может показаться нелепым, даже кощунственным, ведь он не может наблюдать то, что видят профессионалы: наш язык буквально бурлит, в нем постоянно происходят изменения. В середине XX века в словах «солишь» и «варишь» ударение ставили на второй слог. Сегодня же нам это кажется просто невозможным. И как бы ни раздражал вариант «звонишь» с ударением на первом слоге, как лингвист я понимаю, что рано или поздно этот вариант станет допустимой нормой. Перемены в языке диктует сама жизнь, словарь лишь закрепляет их.

Как известно, широко распространённое в ряде областей ударение в ряде форм глагола „звонить“ на корне (зво́нит, зво́нишь и т. д.) является частью широкого языкового процесса сдвига ударений на корень. Ударение на корне в формах настоящего времени позволяет, например, различать формы изъявительного и повелительного наклонения во втором лице: спро́сите/спроси́те, ку́рите/кури́те, до́ите/дои́те, но пара *зво́ните/звони́те всё ещё остаётся орфоэпически нелегальной.

В Чувашии наградили литераторов

Гранты авторам книг для детей и юношества на чувашском языке присуждены в Чебоксарах в среду.

В номинации «Произведение для среднего школьного возраста» грант в размере 75 тысяч рублей присужден Павлову С.Л. за рукопись «Шупашкар кулачĕ» (Чебоксарский калач). Рассказы, включенные в рукопись, заставляют детей волноваться, сопереживать героям. Произведения воспитывают в детях любовь и уважение к своим родителям и окружающей природе, стремление заботиться о животных. Автор раскрывает своих героев в неординарных ситуациях, когда необходимо принять решение. Перед читателями предстают разные герои — душевные, искренние, мечтающие, иногда и ошибающиеся. Произведения никого не оставят равнодушными, решили в комиссии.

В номинации «Произведение для старшего школьного возраста» грант в размере 75 тысяч рублей присужден Антоновой (Матвеевой) Г.А. за рукопись «Чуваш». В основу поэмы легли реальные события времён Великой Отечественной войны. В глубоком тылу врага на территории Польши действовал партизанский отряд, возглавляемый храбрым пограничником, скрывавшим личность под прозвищем Чуваш. Спустя 20 лет после окончания войны было установлено подлинное имя партизана. Им оказался житель деревни Чедино Чебоксарского района – Яков Николаевич Николаев. Второе произведение, включенное в рукопись книги, посвящено пропавшим без вести солдатам Великой Отечественной войны.

В номинации «Произведение для дошкольного и младшего школьного возраста» грант решили не присуждать. Продолжение →

Друвиете: латышскому угрожает английский

Нельзя допустить стопроцентного преподавания в аспирантуре на английском языке, — считает председатель комиссии по вопросам образования, культуры и науки, лингвист Ина Друвиете. По словам латвийского экс-министра образования, национальное государство должно обеспечивать возможность получить знания на национальном языке.

В интервью газете „Diena“ Друвиете заметила: «Если ... у какого-то научного термина нет аналога в латышском языке, то пришло время для креатива и творчества. Не соглашусь с аргументом, что на современном латышском языке невозможно говорить о каком-либо явлении цивилизованного мира».

По мнению Друвиете, язык преподавания в вузах напрямую связан с применением языка во всей системе образования и других сферах. «Если мы допустим возможность получения высшего образования без использования госязыка, мы потеряем очень серьезный стимул для развития языка. Если во время учебы студенты будут лишены возможности освоить терминологию на латышском, то все отрасли науки не смогут развиваться на госязыке. А ученый не сможет на национальном языке рассказать о поле своих исследований, так как у него попросту не будет достаточного словарного запаса», — считает лингвист.

Позиция председателя комиссии по вопросам образования, культуры и науки Латвии перекликается с мнением немецкого журналиста Ульриха Грейнера, который Продолжение →