«Шах-наме» на болгарском языке

В Софии представили первый перевод «Шах-наме» на болгарский язык.

На проходящей в Софии книжной ярмарке было представлено новое, шикарное издание величественной поэмы Абулькасима Фирдоуси «Шахнаме» («Книга царей – I»), выпущенное болгарским издательством «Эмас».

В мраморном фойе Национального дворца культуры (крупнейшее здание такого рода в Юго-Восточной Европе) студенты-иранисты продекламировали отрывки из «Шахнаме» на персидском языке, а актёры представили вниманию гостей театральную постановку отдельных сцен произведения на болгарском.

Глава издательства «Эмас» Василка Ванчева поделилась своей радостью по поводу выхода в свет этого выдающегося произведения именно в её издательстве. Она поблагодарила Культурный институт Ирана за финансовую помощь по реализации этого сложного (с технической и творческой точек зрения) проекта.

Посол Ирана в Болгарии Голамреза Багери Могадам сказал:

Болгарский народ доказал свою любовь к культуре. Поэтому появление «Шахнаме» на болгарском языке не является случайностью. Это произведение может быть рассмотрено с двух точек зрения – с творческой и ценностной. С творческой точки зрения эксперты сходятся на мысли, что это шедевр мировой величины. Нет другого произведения в литературе, которое можно было бы сравнить с ним. С идейно-ценностной точки зрения текст данного произведения описывает борьбу между добром и злом. Но как политик я узрел в нём также и геополитический аспект. Геополитическое значение отчётливо прослеживается на протяжении всего повествования. Ещё тысячу лет назад господствовавшие на территории современного Ирана силы пытались поработить наши земли и овладеть ресурсами, которыми богата наша земля. Тогда наш народ встал на защиту своей страны. И по сей день мы по-прежнему стоим на защите интересов своей родины, препятствуя осуществлению преступных замыслов против нашей страны. Иран – это страна, которая расположена в центре мира. Чем сильнее оказываемое на нас давление, тем сильнее мы становимся и тем успешнее мы развиваемся. Это умение противостоять враждебным силам является неотъемлемой чертой иранской нации. «Шахнаме» — книга, которая учит иранский народ морали, учит защищать свою свободу и своё человеческое достоинство.

Я благодарю переводчиков — доцента доктора Иво Панова и Алирезу Пулмохаммада, благодарю издательство «Эмас» и госпожу Ванчеву, а также Иранский институт культуры, который оказывал всяческое содействие в работе над переводом и изданием «Шахнаме».

Выступивший перед ценителями староперсидской поэзии доцент Иво Панов рассказал о значимости Продолжение →

Молдавии рекомендуют переименовать язык

Румынский посол в Молдавии заметил, что молдавский язык слишком похож на румынский, чтобы иметь отдельное название.

Посол Румынии в Кишиневе Мариус Лазурка уверен, что государственным языком в Молдавии должен стать румынский. Более того, по его мнению, у румын и молдаван общая история, и поэтому два государства надо объединить. Это заявление возмутило историков и общественность.

Языковой вопрос в Молдавии — больная тема. Принятие закона о функционировании языков в 1989 году, согласно которому русский был лишен статуса государственного, раскололо общество. По мнению историков, это был первый шаг к началу конфликта в Приднестровье и фактическому отделению республики от Молдавии. Скандальное заявление посла Румынии Мариуса Лазурки в интервью молдавскому телеканалу, что у молдаван и румын один язык — румынский, вновь всколыхнуло общество:

Я не изменил своего мнения — те кто живет и справа, и слева Прута — в Румынии и Молдове, объединены общим языком и общей историей. Язык, на котором мы говорим со своими братьями в республике Молдова — наш общий язык — румынский.

В Конституции Молдавии прописано, что государственным языком является Продолжение →

Две международные олимпиады по русскому языку

В ноябре состоялись две международные олимпиады по русскому языку для школьников — в Москве и Санкт-Петербурге. Победителей зовут в российские вузы.

IX Международная олимпиада по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии прошла в Институте русского языка имени А. С. Пушкина. Абсолютной победительницей олимпиады стала представительница Киргизии, ученица десятого класса средней школы №24 Бишкека Сабина Водянова. Она получила сертификат, дающий право внеконкурсного поступления в российские вузы на бюджетное место по направлению «Русский язык и литература». Она же стала победительницей в номинации «Юный оратор».

В конце ноября в Санкт-Петербурге проходила Международная петербургская олимпиада по русскому языку и культуре для школьников из стран СНГ и Балтии. В ней среди 69 участников лучшей оказалась Валерия Моисеева из Донецка. Интересно, что гимназия №18, в которой учится Валерия, — украинская, русскую литературу там не изучают совсем, а русский язык — по желанию. Теперь у Валерии есть право на приоритетное поступление в вузы России, она подумывает учиться в МГУ.

Татарский как неродной

Олимпиада по татарскому языку среди нетатар прошла в Казани.

55 студентов, представители шести различных вузов республики, приняли участие в V Республиканской межвузовской олимпиаде по татарскому языку среди русскоязычных студентов. Среди них есть и те, которые второй раз прошли проверку своих знаний.

Конечно, тюркоязычным студентам из Турции, Таджикистана Узбекистана или Азербайджана проще выучить язык, чем другим студентам. Да и в самих вузах по-разному поставлена программа изучения татарского языка. В одних его изучают три года, в других — год, есть вузы, где он изучается один семестр. Но, большинство ребят, принимающих участие в олимпиаде, основу получили в школе, и поэтому им проще.

Олимпиада прошла в два тура — письменно и устно, а в комиссии сидели маститые преподаватели Института филологии и искусств КФУ, у которых даже американцы, японцы, немцы через год обучения говорят на языке Тукая. Победителей ещё не выявили, а награждение пройдёт 21 февраля — в День родного языка.

— В прошлом году я уже принимала участие, в этом тоже решила испытать себя, — делится впечатлениями после двух туров студентка II курса Института востоковедения КФУ Марина ЛОГИНОВА. — Думаю, что с заданиями справилась, потому что готовилась и в плане орфографии, и в плане словарного запаса. Первое задание было связано с грамматикой и нужно было написать письмо, которое я адресовала нашему мэру, и подняла проблему сохранения памятников, исторических мест Казани, в связи со строительством к предстоящей Универсиаде. Написала свое мнение. Первый вопрос устного тура был о дне рождения, а второй — связан с творчеством: знаний татарских песен, пословиц, стихотворений. Думаю, что у меня получилось, благодаря тем знаниям, которые мне дала преподаватель по теории перевода и разговорной коммуникации Эльвира Денмухаметова.

По материалам газеты „Молодёжь Татарстана“

Норвежские подростки вступили в переписку с лисой

„I FRY o a0ab 34348tu åaugjoi zølbmosdji jsøg ijio sjiw“, — написала она.

16-летнего Ларса Бьерке из Норвегии обворовала проворная лиса, оставив парня без современного смартфона, возможности которого он испытывал вместе с другом. Приятели скачали специальную программу, которая издавала звуки, привлекающие диких обитателей леса. Гаджет сработал безупречно, и вскоре в районе дома Бьерке появился симпатичный рыжий зверек.

Любопытный четвероногий некоторое время нарезал круги вокруг телефона, словно разрываясь между желанием попробовать его на зуб и страхом перед людьми, которые притаились неподалеку с видеокамерой. В итоге лиса сдалась своему желанию и, резво схватив мобильное устройство, пустилась наутек под восторженные крики подростков.

Ларс принялся Продолжение →

Бюджетные места на филфаке СПбГУ не тронут

Ректор Санкт-Петербургского государственного университета пообещал не сокращать бюджетные места на филфаке.

Сокращения приема на бюджетные места на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета не будет. Об этом сообщил на рабочем совещании с заведующими кафедрами факультета ректор СПбГУ Николай Кропачев.

На совещании декан факультета Людмила Вербицкая представила предложения по сокращению приема на первый курс в 2013 году: бюджетный план приема на программы подготовки бакалавров по направлениям «филология» и «лингвистика» планировалось сократить на 100 мест, почти вдвое. Основой для подготовки таких предложений, по словам декана факультета, стала острая необходимость в модернизации учебного процесса и научных исследований на факультете. В частности, речь должна идти о серьёзном обновлении учебно-методических материалов, внедрении современных образовательных технологий, интенсификации научной работы сотрудников, подготовке новых магистерских программ, в том числе международных программ с выдачей двух дипломов. Для проведения такой работы необходимо высвободить временной ресурс преподавателей факультета. В результате предлагаемого сокращения приема должно высвободиться около 25 тыс. часов в год.

На совещании присутствовали 18 заведующих кафедрами. Ректор предложил Продолжение →

Уроки истории не мотивируют эстонцев учить русский

Эстонским школьникам трудно даётся русский язык после уроков истории.

Во многих эстонских школах русский язык преподают как второй иностранный, обычно начиная с шестого класса два или три часа в неделю.

Специалисты отмечают, что изучение русского даётся детям тяжело. Сказывается не только объективная сложность русской грамматики, но и низкий уровень мотивации. Многие решают для себя, что английский куда важнее — и занимаются только им в ущерб второму иностранному. Другим мешают... уроки истории, ведь русский язык ассоциируется с советским прошлым страны.

Русское издание газеты „Postimees“ цитирует преподавателя русского языка из Языкового центра Таллиннского университета Илану Файман:

Давайте не будем скрывать — это чисто идеологическая причина. Приведу такой пример. У меня в этом году девушка и парень из Раквере просились прийти сразу на два курса русского языка — А1 и А2. Я спросила у них: „Зачем вам так много занятий, это же 12 часов еженедельно, вы же не выдержите такую нагрузку. Это не нужно. Возьмите один курс и посещайте лекции и работайте в рамках одного курса настолько, насколько это возможно“.

Молодые люди мне отвечают, что это их выбор, и они хотели бы посещать сразу два курса. Мой следующий вопрос был таким (о нем потом сильно пожалела): „А что ж вы в школе не учили русский язык?“ Я услышала такой ответ: „А вы думаете, что нам легко идти на урок русского языка после урока истории?“

Их ответ был настолько искренним. Я им благодарна за него. После этого у меня было такое нехорошее послевкусие. И я стала думать, а действительно легко ли им? А легко ли учителю вести урок в такой ситуации? Нельзя сравнить позиции учителя английского языка с позициями учителя русского языка.

Государственным и наиболее распространённым языком Эстонии является эстонский. При этом до трети населения страны считают родным языком русский.

В Китае сочли за сюр мат на образовательном канале

Обсценная лексика на ток-шоу в Китае привела к закрытию телеканала целиком.

Образовательный телеканал китайской провинции Цзянсу временно закрыли по причине нецензурной брани участников ток-шоу в его эфире, сообщает «Голос России» со ссылкой на агентство Синьхуа.

Причиной временной приостановки работы телеканала стала вышедшая 24 ноября развлекательная программа Bangbangbang, участники которой нецензурно выругались в эфире. Среди гостей передачи была известная в Китае эпатажная модель Гань Лулу (Gan Lulu), которая и стала зачинщицей переросшей в грубые взаимные оскорбления словесной перепалки участников шоу и девушки в зале.

Китайские источники отмечают, что вышедшая программа нарушает действующие в стране нормы телевещания, противоречит этическим нормам, которыми должны руководствоваться СМИ и оказывает негативное влияние на общество. Телеканалу также указали, что, несмотря на его позиционирование, в эфире практически отсутствуют познавательные и образовательные программы.

О перспективах возвращения канала в эфир не сообщается.