Вуковар против кириллицы

2 февраля около 20 тысяч демонстрантов вышло на улицы хорватского города Вуковар в знак протеста против решения властей ввести кириллическое письмо в официальное употребление наряду с латиницей.

Решение местных чиновников связано с тем, что в Вуковаре по сей день проживают сербы, настаивающие на разрешении использовать кириллицу во всех сферах своей повседневной жизни. Согласно конституции Республики Хорватия национальные меньшинства имеют право использовать свой родной язык в качестве официального в тех регионах, в которых они составляют более 1/3 населения.

Новый закон о двух официальных алфавитах предусматривает прежде всего введение дублирующих друг друга надписей на кириллице и латинице в тех населённых пунктах, где сербы составляют не менее одной трети населения (как в случае с Вуковаром).

Протест организован ветеранами гражданской войны за независимость Хорватии (1991—1995). Демонстранты, приехавшие в Вуковар со всех концов Хорватии, требуют моратория сроком на 50 лет на введение кириллицы как второго официального письма на территории Вуковара и других населённых пунктов, попадающих под новый закон.

В социалистической Югославии для единого тогда сербохорватского языка латиница и кириллица имели равные права. После распада Югославии равноправное использование обоих алфавитов осталось только в Сербии, Черногории и Республике Сербской (Босния и Герцеговина). В Хорватии единственным официально разрешённым письмом стала латиница.

Во время гражданской войны за независимость Хорватии в течение нескольких месяцев было убито около 1600 жителей Вуковара, 1100 из которых были мирными жителями, а более 20 000 хорватов было изгнано из родного города. Сербские бомбардировки буквально сравняли Вуковар с землёй, после чего он навсегда остался в памяти хорватов как город героев. И протест в отношении официального употребления кириллицы направлен прежде всего против действия нового закона именно на территории Вуковара.

По хорватским и болгарским источникам подготовил Александр Дзеранов

Хорваты выступают против использования кириллицы в Вуковаре
Хорваты выступают против использования кириллицы в Вуковаре. Перевод надписи: „Мы защищали Vukovar, а не Вуковар“.

Что поможет ивриту

Иерусалимский университет на днях официально разрешил защищать диссертации не только на иврите, но и на английском языке. Это решение вызвало бурное обсуждение в Израиле и даже за рубежом.

Решение Иерусалимского университета осуждают в Академии языка иврит (государственное учреждение в Израиле, занимающееся изучением иврита, а также нормотворчеством в области языка иврит). Продолжение →

Корейская волна заходит с Владивостока

Увлекательная программа по изучению корейского языка предложена приморцам, желающим познать глубже культуру Кореи. Fun Korean Lesson Trip — это уникальный шанс познакомиться с традициями страны, обрести корейских друзей, пожить в корейской семье, а также получить несколько уроков корейского языка, сообщает РИА PrimaMedia.

Невероятная популярность певца PSY, композиция которого «Каннамский стиль» (Gannam style) набрала рекордное число просмотров в YouTube, позволяет говорить о «синдроме PSY», охватившем весь мир. «Не будет преувеличением сказать, что наступила так называемая эпоха Корейской волны», — считают в PrimaMedia.

В связи с этим Национальная Организация Туризма Кореи (НОТК) совместно с Институтом международного образования университета Кёнхи организовала образовательную программу Fun Korean Lesson Trip, которая подразумевает краткий курс изучения корейского языка в доступной игровой форме, а также ознакомление с культурой страны. Эта программа – прекрасный шанс для тех поклонников Корейской волны, кто не может в течение долгого времени жить в Корее, но хотел бы посетить её и познакомиться с языком и культурой Страны утренней свежести.

Ранее в этом месяце лидер ЛДПР Владимир Жириновский предложил сделать корейский вторым государственным языком Российской Федерации. Это предложение он сделал на встрече с послом КНДР, — сообщала „Комсомольская правда“. Речь, возможно, идёт всё же об оговорке — в других источниках писали, что неизменный кандидат в президенты предложил русский вторым языком Северной Кореи (наряду со вступлением в Таможенный Союз).

У мангустов обнаружился язык

Полосатые мангусты в британском зоопаркеШвейцарские зоологи выяснили, что звуковая знаковая система полосатых мангустов делится на „слоги“, причём сочетания звуков несут конкретную информацию.

Полосатые африканские мангусты Mungos mungo живут группами (колониями) со сложной иерархией и много общаются. До сих пор считалось, что их „речь“ содержит всего около десятка сигналов, однако более подробный анализ показал, что сигналы, по-видимому, гораздо сложнее, причём они устроены подобно языку человека. Так в отдельном коротком сообщении („писке“) вычленяется начальная часть, уникальная для каждой особи, и содержательная. Мангусты как бы идентифицируют себя перед сообщением, что-то вроде: „Я, мангуст Вася, предупреждаю об опасности сверху“.

Исследование мангустов продолжается, причём уже сейчас в нём есть своё „сравнительное языкознание“ — зоологи сравнивают сигналы живущих в неволе „европейцев“ с речью их сородичей в саванне.

О языках американских индейцев

Америка многоязычная

Лэнс А. Твитчелл, старший преподаватель отделения коренных языков Аляски Университета Юго-Западной Аляски (США).

Каждые две недели в мире умирает один язык. Многие современные лингвисты считают, что в следующем веке из шести или семи тысяч языков мира исчезнет по крайней мере половина. Это, безусловно, является следствием колониальной политики, проводимой в течение последних трёхсот лет, и современной глобализации капитализма и крупнейших мировых религий. Перспективы у коренного населения Америки до сих пор ужасающие. Образование американских индейцев было изначально построено на принципе «сделай из индейца человека», и теперь индеец как представитель коренных народов Америки находится на грани вымирания.

Обсуждения ответственности современной Америки перед её коренным населением проводятся, но материальные и моральные компенсации и законодательная защита не являются в них главными вопросами. Штаты США пока не собираются делать коренные языки Америки официальными языками на своих территориях. Однако это может и должно произойти, если мы будем внимательными к людям, отличным от нас самих, и станем сознательно относиться к истории и человечности. Но это, разумеется, потребует длительного времени и огромных усилий. Программы по поддержанию коренных языков Северной Америки должны постоянно бороться за своё существование и призывать коренное население Америки поддерживать и использовать свои языки даже в условиях повсюду транслируемого средствами массовой информации английского.

Если говорить конкретно, то каждый коренной язык Америки находится в крайней опасности. Некоторые из них могут вымереть уже в следующем десятилетии, другие пытаются поддержать число детей, которые изучают язык своих предков и пользуются им. Это не общегосударственная катастрофа, всего лишь серия трагедий местного масштаба, на которые мало кто обращает внимание. Однако каждая такая смерть языка является необратимой потерей Продолжение →

„Читалка“ за вклад в Википедию на якутском

Устройство на основе e-ink получит самый плодовитый автор якутского раздела Википедии.

Третьего января стартовал новогодний марафон Саха Википедии (раздела Википедии на якутском языке). На этот раз он посвящен научным сотрудникам первого научно-исследовательского института Республики Саха — Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера.

Выбор темы обусловлен двумя факторами — стремлением выделить марафон от прошлогоднего и наличием доступного авторитетного источника — оцифрованного издания самого
института со статьями о примерно 230 ученых. Издание выложено в виде PDF-книги на сайте самого института. От марафонцев требуется лишь прочитать статью на русском языке и написать свою на языке саха (якутском), соответствующим образом оформив.

Марафон продлится до 14 января. Победитель получит электронную книгу („читалку“), за второе и третье места подарят мобильные модемы. Всем участникам обещаны памятные подарки.

Википедия на якутском языке развивается с мая 2008 года на домене sah.wikipedia.org и содержит уже более восьми тысяч статей на разные темы.

В Исландии у девочки отняли имя

Исландцы могут называть своих детей только именами из утверждённого списка. Случайно названная именем, не утверждённым комиссией, Блаер Бьяркардоттир значится во всех документах как Stulka, что в переводе означает „Девочка“.

Девушка, которой исполнилось уже 15 лет, решила обратиться в суд с требованием официализовать её фактическое имя Блаер („лёгкий ветерок“ по-исландски). Об этом сообщает The Telegraph.

Блаер была крещена под этим именем по ошибке священника, который забыл свериться с указателем имён. Вполне исландское на слух имя встречается в исландской литературе и не вызывает удивления в стране, однако остаётся вне закона до особого решения комиссии по именам.

В официальный список входит 1712 мужских и 1853 женских имени. Аналогичные нормы действуют в Дании, Германии и некоторых других странах.

На фото: Блаер с матерью у здания суда.

blaer-island

Инсульт научил британца валлийскому языку

Пожилой британец Алун Морган после перенесённого инсульта полностью утратил знание английского языка и стал говорить исключительно на валлийском.

81-летний Алун Морган после инсульта заговорил по-валлийски, а английский язык забыл. Он рассказал журналистам, что происходит из семьи валлийцев, живших в Лондоне и говоривших по-английски. В детстве он немного знал валлийский язык, но активно им пользовался лишь четыре года, когда в эвакуации жил в Уэльсе.

Меня нет в офисе. Шлите тексты (дорожный знак в Уэльсе) Валлийский (уэльский) язык принадлежит к кельтским языкам. На нем говорит более 700 тысяч человек, живущих в основном в Уэльсе (Великобритания). Почти все носители языка двуязычны – владеют еще и английским. Для англичан валлийский язык стал стереотипным обозначением языка сложного и непонятного.

Известны и другие случаи, когда пациенты, получившие мозговую травму или перенесшие инсульт, теряют навыки владения своим основным языком, но начинают говорить на языке, которым они в той или иной степени владели раньше, даже если за прошедшие годы они утратили этот навык. Надо также подчеркнуть, что во всех этих случаях языковая способность всё-таки страдает, и пациент не начинает бегло говорить на языке, который знал в детстве, а лишь объясняться на нем с той или иной степенью затруднений.

Подобные случаи объясняются тем, что язык, который человек освоил в детстве, и язык, выученный позднее, обслуживаются разными зонами мозга, и при повреждении одних зон для компенсации активизируются другие.

По материалам Полит.ру