День чеченского языка

25 апреля в Чечне отметят День чеченского языка.

Мероприятия, посвященные Дню чеченского языка, стартовали в республике еще в начале марта, — сообщает «Грозный-Информ». В частности, это республиканская олимпиада школьников по чеченскому языку, тематические фотовыставки в Грозном и муниципальных образованиях республики, книжные ярмарки, конкурсы среди школьников на лучшее сочинение на чеченском языке. В высших, средних специальных учебных заведениях, библиотеках и домах культуры проводятся встречи с писателями, учеными, деятелями культуры и искусства, журналистами, внесшими весомый вклад в сохранение, развитие и изучение чеченского языка. Также проводятся тематические конкурсы в школах, круглые столы, театральные постановки на чеченском языке, трансляции теле- и радиопередач, публикация информационных и тематических материалов в СМИ республики и другие мероприятия.

В ходе заключительного праздничного мероприятия 25 апреля в Грозном состоится награждение лучших учителей чеченского языка, журналистов, работающих на родном языке, ученых-лингвистов – специалистов по чеченскому языку.

День чеченского языка учрежден в 2007 году в целях популяризации чеченского языка. Эта дата приурочена к выходу в свет в 1923 году первой газеты на чеченском языке «Серло» («Свет»).

Язык-прародитель

Индийская нация в поисках объединяющего языка.

Джаг Сурая

К нам обратился читатель с предложением отменить в Индии английский язык как язык-посредник для носителей разных региональных языков страны и заменить его в этом качестве санскритом. Ведь зачем использовать иностранный язык, вызывающий к тому же нежелательные ассоциации с колониальным периодом истории страны, если мы можем заменить его коренным языком, от которого происходят все — или почти все — языки Индии?

Действительно, зачем? Долой английский, даёшь санскрит! Давайте переведём написанную на английском конституцию Индии на санскрит и скажем жителям штата Нагаленд, что официальный язык их штата будет изменён с английского на санскрит. «Санс-кто?» — переспросят нáги, говорящие на языке сино-тибетской семьи. Впрочем, они ведь по сути никогда не были частью индийской нации (читай: хиндоговорящей и индуистской части населения страны), равно как и прочие северо-восточные штаты.

А родовые общины, которые, по мнению некоторых антропологов, являются исконными обитателями современной территории Индии? Их диалекты тоже происходят из санскрита? А, впрочем, какая разница! Повысим их уровень образования и квоты рабочих мест, и никуда они от санскрита не денутся, полюбят как миленькие.

А тамильский язык, считающийся ещё более древним, чем санскрит, и при этом не состоящий с ним ни в каком родстве? Согласятся ли жители штата Тамилнад принять санскрит? Не будут ли они видеть в этом происки Северной Индии с целью окольными путями ввести хинди и на юге страны? Впрочем, с Тамилнадом тоже не вопрос: их можно легко уговорить, пообещав им разрешить в их пользу спор со штатом Карнатака о территориальной принадлежности реки Кавери.

Но это всё мелочи. Продолжение →

Петербургский фестиваль языков

Более двухсот ценителей собрал Петербургский фестиваль языков вчера. Мероприятие проходило в стенах Национального исследовательского университета ИТМО, его организовали Студенческое научное общество вуза и Российский союз эсперантистов.

В виде часовых уроков-презентаций на фестивале были представлены баскский, башкирский, болгарский, венгерский, вепсский, древнеперсидский, иврит, идиш, испанский, карачаевский, китайский, литовский, немецкий (и отдельной презентацией — его баварский диалект), осетинский, румынский и другие языки.

Фестиваль проходит уже в восьмой раз, но на каждом случается что-то новое. Так в этом году впервые были представлены тибетский и карачаевский язык, — сообщают организаторы. Продолжение →

Тотальный диктант напишут на Земле и в космосе

12 апреля в акции по проверке грамотности «Тотальный диктант» примут участие жители 350 городов в 45 странах мира, а также космонавты на МКС и полярники на российских антарктических станциях.

Тотальный диктант в этом году состоится в одиннадцатый раз, по оценкам организаторов в акции примут участие более 50 000 человек. Добровольный диктант на русском языке охватит 20 часовых поясов на всех 6 континентах планеты. Самый северный населенный пункт, в котором напишут Тотальный диктант – поселок Диксон на Таймыре (Россия), самый южный – внутриконтинентальная антарктическая научная станция «Восток». Самая западная площадка Тотального диктанта расположена в Сан-Хосе (Калифорния, США), самая восточная – в Окленде (Новая Зеландия). Автор текста Тотального диктанта-2014, известный российский писатель Алексей Иванов, по традиции лично прочитает своё сочинение на родине проекта – в Новосибирске.

Федеральным космическим агентством также было принято решение поддержать акцию. Член экипажа МКС лётчик-космонавт, бортинженер 39-ой экспедиции Олег Артемьев напишет текст диктанта в космосе. Продолжение →

«Письма с Соловков» получили премию

Премия «Русофония-2014» вручена за перевод книги «Письма с Соловков»

В Париже в рамках Дней русской книги и русскоязычной литературы прошла церемония награждения премией «Русофония-2014». Учреждённая в 2006 году по инициативе Фонда первого президента России Бориса Ельцина и парижской культурной ассоциации «Франция-Урал», награда присуждается автору лучшего литературного перевода с русского языка на французский вне зависимости от страны происхождения переводчика и издателя.

В этом году премия, представляющая собой памятный знак в виде выполненной из бронзы раскрытой книги, а также денежное вознаграждение, вручается уже в восьмой раз. Победителем стала Франсуаза Лост, выполнившая перевод книги «Письма с Соловков», автор которой – выдающийся российский богослов и мыслитель Павел Флоренский.

«Перевод „Писем с Соловков” – это самая долгая и самая сложная работа из всего, за что мне приходилось браться в течение всей моей жизни», – призналась на церемонии Лост. По её словам, довести до конца этот непростой труд ей помогли Продолжение →

Русский язык в Германии

В Германии русский язык стал вторым по частоте употребления

В Германии русский язык вышел на второе место (после немецкого) по частоте употребления в разговорной речи и третье место (после немецкого и английского) – по использованию средствами массовой информации. Такие данные получены в результате исследования, проведённого сообществом «Международная помощь СМИ».

Целью исследования было составить рейтинг популярности языков, на которых выходят СМИ и разговаривают люди в Германии. Со слов представителя общества Бьёрна Акстината, увеличение иноязычных печатных изданий произошло из-за притока в Германию мигрантов, каждый четвёртый житель страны имеет иностранные корни.

Самым часто употребляемым разговорным языком в Германии является, конечно же, немецкий язык. Русский язык стал вторым по популярности в разговорной речи, но в печатных СМИ второе место за английским языком, так как в Германии множество издательств, печатающих спецлитературу для учёных со всей планеты.

По материалам EER.ru

Эстонские аптеки будут гибче

Жители Эстонии смогут получать информацию о лекарствах на русском языке.

Аннотации к лекарствам, продающимся на территории Эстонии, будут помимо эстонского языка переводиться также на русский, английский и финский. Такое решение внесено в коалиционный договор между Социал-демократической партией и Партией реформ Эстонии. Договор подписан 20 марта, сообщает «Постимеэс».

По действующим законам к лекарственному препарату должен прилагаться информационный листок о его составе, содержании активных веществ, использовании и хранении на эстонском языке. Учитывая, что почти для трети населения Эстонии родным языком является русский, правильное использование лекарств для этой группы людей существенно затруднено. Поэтому новое правительство введет положение, при котором покупатель лекарства при желании мог бы получить аннотацию к нему на русском языке со всей необходимой информацией. Аннотации также будут доступны на английском и финском языках.

«Речь идет о весьма специфической сфере, где порой сложно правильно разобраться в содержании текста даже на родном языке, — отметил депутат Рийгикогу Евгений Осиновский. Продолжение →

Английский или индийский английский

Английский или индийский английский: что выберет Индия?

Сегодня амбициозные индийцы выбирают для своих детей школы, в которых преподавание ведётся на английском. Однако зачастую выпускники таких школ говорят на таком английском, который жители Лондона или Нью-Йорка, возможно, и не поняли бы. Может ли такой «индийский английский» стать языком будущей Индии?

Почему спустя полвека после провозглашения Индией независимости английский язык остаётся языком высшего образования, общенациональных СМИ, высшей судебной и системы, государственного управления и крупного бизнеса?

Причина в том, что Индия, в отличие от другого крупнейшего государства Азии — Китая — не имеет собственного по-настоящему общенационального языка. Хинди — официальный язык государственной власти — фактически является созданным в XX веке искусственным конструктом, не используемым на значительной части территории страны.

Даже используемый в фильмах Болливуда хиндустани (разговорный язык жителей Северной Индии, на основе которого были разработаны литературные языки для Индии и Пакистана — хинди и урду) на деле распространён лишь среди 40% населения, проживающих в основном в долине реки Ганг на севере страны (штаты Уттар-Прадеш, Бихар и Западная Бенгалия). На всей остальной территории полуострова Индостан используются Продолжение →