Интервью о силезском языке

Интервью с доктором наук, профессором Силезского университета (г. Катови́це, Польша) Йолантой Тамбор, уполномоченным главы Силезского воеводства по делам национальных и этнических меньшинств.

Jolanta_Tambor

«Godom по-силезски»

В марте 2011 года глава Силезского воеводства Зигмунт Лукашчик создал должность уполномоченного по делам национальных и этнических меньшинств. Им стала доктор наук, профессор Силезского университета (СУ) Йоланта Тамбор, директор Школы польского языка и культуры СУ. В её обязанности, среди всего прочего, входит координирование деятельности по поддержке национальных и этнических меньшинств в регионе, в особенности деятельности по защите прав меньшинств и противодействию дискриминации. 

— Пани профессор, Вы стали уполномоченным главы воеводства по делам национальных и этнических меньшинств. Значит ли это, что в Силезии есть национальные и этнические меньшинства?

— Конечно, как и во всей Польше. Согласно Закону о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, в стране есть девять национальных меньшинств и четыре этнических меньшинства. Из этих тринадцати меньшинств в Силезии есть девять. Наибольшей национальной группой является немецкое меньшинство; другие меньшинства представлены украинцы, цыгане, евреи, словаки, чехи, русские... Наибольшее по численности меньшинство немцев насчитывает около 30 тысяч человек. Список и численность меньшинств зарегистрированы в Администрации Силезского воеводства в соответствии с предыдущей переписью населения и с заявленными в ней национальностями. Наверняка по окончании новой переписи населения окажется, что теперь ситуация уже совсем другая. Ведь с момента прошлой переписи прошло девять лет, а в новой объединённой Европе это очень большой срок.

— То есть Ваша должность является объективно необходимой. А есть ли какие-то проблемы у меньшинств Силезии и в чём конкретно будет состоять Ваша работа?

— На самом деле, мы являемся одним из последних воеводств, в котором была создана должность уполномоченного по делам национальных и этнических меньшинств. Есть воеводства, в которых такие уполномоченные работают уже несколько лет. Их функции состоят в том, чтобы давать рекомендации и в случае необходимости оказывать посредничество. Я была на встрече с представителями всех зарегистрированных в воеводстве меньшинств и с представителями Отдела по гражданским делам и делам иностранцев. Это была первая такая встреча, поэтому мы не смогли обсудить сразу все важнейшие темы. Есть ли какие-то проблемы у меньшинств Силезии? Главная проблема у них такая же, как у всех, — деньги, а точнее, их нехватка. Мы должны научиться решать эту проблему — все вместе. Представители меньшинств должны находить средства на свою организационную или уставную деятельность. Разумеется, основные средства на это предусмотрены в бюджете, так как это обязанность государства. Их же деятельность состоит и в организации, например, фестивалей и мероприятий для детей, а также в поддержке образования, культурной деятельности, обучении языку данного меньшинства, издании публикаций, таких как книги и журналы и т.п. На всё это нужны средства. Их нужно изыскивать, а это само по себе является довольно трудоёмким процессом. Нужно научиться составлять необходимые описания, находить партнёров как в Польше, так и за границей, при этом в рамках проектов сотрудничества обычно приходится делать собственные взносы, зачастую немалые.

— А могут ли силезцы называться национальным меньшинством? Или, может быть, «большинством?»

— На мой взгляд, нет. Ни меньшинством, ни большинством.

— Тогда кто же такие силезцы?

— Считаю, что это региональная или этническая группа. Я бы даже не хотела называть их... то есть нас этническим меньшинством — это именно этническая группа, как кашубы, и тоже имеют право добиваться признания своего языка как регионального. Силезский язык, согласно ныне действующим правовым нормам, а именно положениям Европейской хартии языков меньшинств и региональных языков и Закона о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, имеет все основания быть признанным в качестве регионального языка. В законе чётко определено, что национальным меньшинством Продолжение →

Спасти русский язык в Думе

В Государственной Думе депутаты от ЛДПР выступили с законопроектом, направленным на защиту русского языка от чрезмерного числа новых заимствований. Народные избранники предлагают штрафовать государственных служащих и средства массовой информации за необоснованное использование новозаимствованной лексики.

«Предложенный недавно законопроект говорит о том, что его инициаторы потеряли связь с реальной жизнью. Язык живёт и без них. И если иностранное слово даёт чему-либо точное и конкретное определение, то почему же его нельзя произносить?» — прокомментировал ситуацию Александр Друзь, магистр игры «Что? Где? Когда?»

Блогер Николай Камнев отозвался об инициативе ещё резче: «Идею ограничить употребление иностранных слов чиновниками и журналистами иначе чем популистской просто не назовёшь. Я считаю, что на такие законодательные инициативы просто не стоит обращать внимания. И не стоит кормить людей, которые выдвигают подобные идеи».

Цитаты по тексту «Петербургского дневника» за 1 марта

Омское телевидение о курсах жестового языка

С этого года русский жестовый язык (РЖЯ) получил новый статус, из которого, в частности, следует обязательное наличие переводчиков в социальных учреждениях.

О непростом пути к признанию русского жестового языка равноправным с русским языком слышащих рассказывает на сайте Всероссийского общества глухих его глава Валерий Рухледев.

Омское телевидение рассказывает, как в регионе идёт подготовка необходимых специалистов:

Правозащитники обвиняют киргизских депутатов

Международная правозащитная организация Freedom House считает, что поправки в закон Киргизии о государственном языке несут в себе нарушения международных и конституционных норм о правах и свободах человека, — сообщает радио «Голос России».

Ранее в этом месяце парламент Кыргызстана принял поправки к закону «О языке», согласно которым должностные лица будут платить штрафы за невладение государственным языком. Поправки встретили критику как в стране, так и за её пределами.

Правозащитники Freedom House задаются вопросом, «каким образом авторы законопроекта представляют выполнение нормы о том, что в Киргизии официальные государственные общественно-политические мероприятия (съезды, сессии, конференции, собрания, совещания, переговоры и другие мероприятия) проводятся на государственном языке и в необходимых случаях обеспечиваются синхронным переводом на официальный язык?» Помимо пожеланий, сформулированных как требования, в законе есть и нормы, представляющиеся дискриминационными в отношении некиргизского населения в условиях, когда для изучения киргизского еще не созданы все условия, а старшее поколение попросту может уже не осилить изучение языка до необходимого в профессиональной деятельности уровня.

Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев на пресс-конференции 24 декабря заявил, что «не подпишет этот законопроект, если он имеет такой дискриминационный характер».

Парламент Кыргызстана поддержит киргизский язык

Поправки к закону «О госязыке» предполагают штрафы для должностных лиц, не подтвердивших владение киргизским языком.

Депутаты киргизского парламента решили помочь развитию государственного языка через введение наказаний за невладение им. В первом чтении приняты поправки к закону «О госязыке», согласно которым делопроизводство государственных структур должно вестись на государственном, киргизском языке, а госслужащие обязаны на нём уверенно изъясняться.

Активисты общественной организации «Интербилим» начали сбор подписей против нововведений, которые, по их мнению, дискриминируют не владеющих киргизским языком граждан. С принятием поправок доступ к занятости на государственной службе будет закрыт из-за дискриминации по языковому, в конечном итоге по этническому признаку, — подчёркивают в «Интербилим».

«Правительству следует разработать программу развития кыргызского языка с вовлечением академического сообщества, неправительственного сектора, который готов сотрудничать и оказать помощь в этом, в случае необходимости провести общественный опрос по мерам развития языка. Меры по развитию языка должны разрабатываться специалистами», — говорится в обращении Продолжение →

Цыганский язык в школах не появится

Болгарские цыгане обижены тем, что цыганский язык не преподаётся ни в одной школе Болгарии.

Встреча министра по вопросам образования, молодёжи и науки Болгарии Сергея Игнатова с лидером партии «Евророма» Цветелином Кынчевым вызвала определённую озабоченность среди болгарских цыган.

В письме на имя министра Игнатова представители цыганского населения Болгарии выразили своё возмущение тем фактом, что цыганский язык не изучается в качестве родного в болгарских школах. «Создаваемые препятствия для изучения цыганского языка напрямую нарушают конституционное право граждан Болгарии изучать родной язык», — говорится в письме. В результате такой политики в прошлом 2011 году ни один ученик не изучал цыганский язык в качестве родного в болгарских школах, сообщает новостное агентство ADD.

Авторы письма указывают, что в результате репрессивной государственной политики прошлых лет, направленной на ассимиляцию цыганских граждан, многие дети не знают родной цыганский язык. А именно язык является основным, определяющим элементом в характере и развитии этнической культуры.

Авторы протестного письма также выражают своё беспокойство тем фактом, что болгарский министр образования счёл необходимым обсуждать вопрос изучения цыганского языка с „личностью, некомпетентной в этой сфере, которая к тому же лишена морального права говорить от имени всех цыган Болгарии ввиду своего криминального прошлого и дискредитирующего поведения“.

Политическая партия «Евророма», лидером которой является Цветелин Кынчев, была создана 12 декабря 1998 года для защиты и представления интересов болгарских цыган (их более 320 000 человек). «Евророма» однако не является этнической партией — более 30% её руководства составляют болгары.

Среди этнических групп Болгарии цыгане занимают по численности третье место после болгар и турок.

Подготовил Александр Дзеранов

В Молдавии сворачивают преподавание болгарского

В Молдавии в районах компактного проживания представителей болгарского народа из учебной программы вероятнее всего будет изъят предмет «Болгарский язык». Об этом со ссылкой на Сергея Филиппова, примара молдовского города Тараклия, сообщает Молдовское мультимедийное информационное агентство OMEGA.

Сергей Филиппов сообщил, что нынешнее правительство Молдовы, возглавляемое премьер-министром Владом Филатом, прекратило финансирование изучения болгарского языка в Тараклийском районе, населённом преимущественно болгарами.

Он указал на то, что после того как более года назад центральная власть отказалась финансировать преподавание болгарского языка в Молдове, средства стали выделяться из местного бюджета. Однако с 1 декабря текущего года администрация города Тараклия прекращает финансовую поддержку по причине нехватки этих самых средств. Сергей Филиппов добавил, что члены Городского совета не раз обращались в Министерство финансов и Министерство образования Молдовы с просьбой помочь в разрешении сложившейся ситуации.

Болгарское меньшинство в Молдавии, т. н. „бессарабские болгары“, компактно проживают в Тараклийском районе на юге страны. Из 43 тысяч жителей района болгары составляют 65%.

По материалам Actualno.com подготовил Александр Дзеранов

Больше работы русистам Украины

Украина разрешила показывать в кинотеатрах фильмы с русским дубляжом, но только если звук записан в стране.

Отмена обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и недавно принятый закон о региональных языках привели к тому, что в кинотеатры возвращается русский дубляж, сообщает „Комсомольская правда в Украине“.

При этом, если прокатчик выбирает показывать ленту с русской озвучкой, обязательно должны быть субтитры на украинском.

Газета приводит слова Игоря Скоробогатова, арт-директора симферопольского кинотеатра «Спартак» — он утверждает, что украинский дубляж в Крыму приводил к потере до половины выручки от проката. Особенно тяжело приходилось прокатчикам в туристический сезон. Больше фильмов на русском планируют показывать также в Одессе и некоторых других городах страны.

Для получения прокатного удостоверения дубляж должен быть осуществлён на территории Украины, даже если выбрать языком перевода русский.

По мнению ряда комментаторов, обязательный перевод всех кинофильмов на украинский язык способствовал популяризации государственного (украинского) языка и его распространению в регионах, где он не был основным до обретения независимости Украиной.