Изображение

Тифинаг в кампусе

Надписи на берберском афлавите тифинаг в кампусе университета Тизи-Узу (Алжир).

тифинаг

Надписи на тифинаге

Число говорящих на берберских языках оценивается в 17-25 млн человек, из них 13,7 млн в Алжире.

Алфавит тифинаг — также известный как «нумидийское» или «ливийское письмо» — восходит к финикийскому алфавиту. Иными словами, тифинаг — далёкий родственник латиницы и кириллицы.

Хранилище устных выступлений

В помощь будущим переводчикам Европейская Комиссия поддерживает учебное хранилище выступлений на всех официальных языках Евросоюза (24 языка с государственным статусом в странах-участницах), на языках стран-кандидатов, а также на русском, арабском и китайском.

Есть удобные фильтры для поиска по языку, теме, типу записи (конференция, дебаты, интервью и т. д.) и уровню сложности.

Среди заявленных целей хранилища (репозитория), Продолжение →

Дипломная работа на чувашском

В Чувашии впервые в истории ЧГУ защитили диплом на чувашском языке за пределами специализирующегося на языке факультета (ф-т русской и чувашской филологии и журналистики).

На историко-географическом факультете ЧГУ 20 июня студент Дмитрий Степанов защитил на отлично работу по теме «Чувашский национальный конгресс: история, современное состояние и перспективы» («Чăваш наци конгресĕ: кун-çулĕ, паянхи лару-тăрăвĕ тата пуласлăхĕ»). Продолжение →

Казахстанские синхронисты и Астрахань

В Астрахани будут проходить практику казахстанские переводчики-синхронисты.

9 июня в Астрахань с рабочим визитом прибыл ответственный секретарь МИД Казахстана Аскар Мусинов. Главная цель его поездки — наладить языковой обмен между областью и Республикой Казахстан. Накануне гость посетил Астраханский госуниверситет, а сегодня встретился с вице-губернатором региона Константином Маркеловым.

Астраханский визит представителя казахстанского МИД носит сугубо практический характер. Дело в том, что с этого года в Казахстане начнёт работать Государственный центр синхронного перевода, который будет обслуживать все крупные международные конференции и саммиты страны. Аскар Мусинов уже побывал в нескольких городах России и мира с целью подобрать наиболее подходящие площадки для повышения квалификации казахстанских переводчиков.

«Мы остановились на нескольких вузах, в том числе и на Астраханском государственном университете, а именно на Каспийской высшей школе перевода. В пользу Астрахани сыграло то сотрудничество, которое уже установлено между регионом и нашей страной. Вчера я побывал в стенах вашего вуза и убедился, что специалистов здесь готовят качественно и требования к ним предъявляются достаточно серьёзные. Немаловажным является и то, что Астрахань – приграничный город, и студентам будет легко сюда добраться», — приводит слова Аскара Мусинова сайт председателя правительства Астраханской области. Гость также высоко оценил и условия проживания иногородних студентов. Продолжение →

Необязательный украинский в вузах Украины

Сертификат о знании украинского языка больше не будет обязательным для поступления в украинские вузы.

В ближайшее время Министерство образования Украины, возглавляемое Дмитрием Табачником, утвердит Условия приема в высшие учебные заведения на 2014 год. В документе нет нормы о том, что университеты, имеющие статус исследовательских, должны требовать сертификат о знании государственного языка.

Университеты, имеющие статус исследовательских, получают право определять перечень конкурсных предметов независимо от перечня, приведенного для каждой специальности в Условиях приема в вузы. Они могут выбрать его по собственному усмотрению из числа тех, по которым проводится тестирование.

Это делает возможным уже в 2014 году ситуацию, когда некоторые вузы Украины не будут требовать сертификат внешнего независимого оценивания (ВНО) по украинскому языку и литературе.

До сих пор в конкурсный балл абитуриента засчитывались баллы сертификата ВНО по трем предметам. Два из них выбирали из перечня, приведенного для каждой специальности в Приложении №1 к Условиям приема. А третьим, обязательным для всех специальностей, являлся сертификат ВНО по украинскому языку и литературе.

Ещё в 2010 году, вступая в должность министра, Дмитрий Табачник критиковал своего предшественника в том числе за насильственную и агрессивную украинизацию в системе образования и за внедрение системы внешнего тестирования как единственного способа оценки качества знаний.

Татарский как неродной

Олимпиада по татарскому языку среди нетатар прошла в Казани.

55 студентов, представители шести различных вузов республики, приняли участие в V Республиканской межвузовской олимпиаде по татарскому языку среди русскоязычных студентов. Среди них есть и те, которые второй раз прошли проверку своих знаний.

Конечно, тюркоязычным студентам из Турции, Таджикистана Узбекистана или Азербайджана проще выучить язык, чем другим студентам. Да и в самих вузах по-разному поставлена программа изучения татарского языка. В одних его изучают три года, в других — год, есть вузы, где он изучается один семестр. Но, большинство ребят, принимающих участие в олимпиаде, основу получили в школе, и поэтому им проще.

Олимпиада прошла в два тура — письменно и устно, а в комиссии сидели маститые преподаватели Института филологии и искусств КФУ, у которых даже американцы, японцы, немцы через год обучения говорят на языке Тукая. Победителей ещё не выявили, а награждение пройдёт 21 февраля — в День родного языка.

— В прошлом году я уже принимала участие, в этом тоже решила испытать себя, — делится впечатлениями после двух туров студентка II курса Института востоковедения КФУ Марина ЛОГИНОВА. — Думаю, что с заданиями справилась, потому что готовилась и в плане орфографии, и в плане словарного запаса. Первое задание было связано с грамматикой и нужно было написать письмо, которое я адресовала нашему мэру, и подняла проблему сохранения памятников, исторических мест Казани, в связи со строительством к предстоящей Универсиаде. Написала свое мнение. Первый вопрос устного тура был о дне рождения, а второй — связан с творчеством: знаний татарских песен, пословиц, стихотворений. Думаю, что у меня получилось, благодаря тем знаниям, которые мне дала преподаватель по теории перевода и разговорной коммуникации Эльвира Денмухаметова.

По материалам газеты „Молодёжь Татарстана“

Бюджетные места на филфаке СПбГУ не тронут

Ректор Санкт-Петербургского государственного университета пообещал не сокращать бюджетные места на филфаке.

Сокращения приема на бюджетные места на филологическом факультете Санкт-Петербургского государственного университета не будет. Об этом сообщил на рабочем совещании с заведующими кафедрами факультета ректор СПбГУ Николай Кропачев.

На совещании декан факультета Людмила Вербицкая представила предложения по сокращению приема на первый курс в 2013 году: бюджетный план приема на программы подготовки бакалавров по направлениям «филология» и «лингвистика» планировалось сократить на 100 мест, почти вдвое. Основой для подготовки таких предложений, по словам декана факультета, стала острая необходимость в модернизации учебного процесса и научных исследований на факультете. В частности, речь должна идти о серьёзном обновлении учебно-методических материалов, внедрении современных образовательных технологий, интенсификации научной работы сотрудников, подготовке новых магистерских программ, в том числе международных программ с выдачей двух дипломов. Для проведения такой работы необходимо высвободить временной ресурс преподавателей факультета. В результате предлагаемого сокращения приема должно высвободиться около 25 тыс. часов в год.

На совещании присутствовали 18 заведующих кафедрами. Ректор предложил Продолжение →

Посол Нигерии даёт советы об Украине

Посол Нигерии в Киеве Фрэнк Нгози Исох призвал своих сограждан избегать предлагаемых украинскими вузами учебных курсов на английском языке. По мнению посла преподаватели в среднем недостаточно хорошо знают английский язык.

В сентябре нигерийская Национальная комиссия по высшему образованию включила Украину в список стран, где студенты из Нигерии получают недостаточно качественное образование.

«Я считаю, что нигерийцы здесь получают не самое лучшее, когда выбирают учёбу на английском языке», — сказал Исох в интервью газете «Дейли траст». Он пояснил, что учебные курсы на английском языке пользуются большей популярностью из-за относительно низких цен. Однако качество курсов на украинском языке выше, и студенты из Нигерии могли бы выиграть, решившись на изучение местного языка, — пояснил посол.

По оценке посла, «Украина — страна, где образование стоит очень дешево, так что много нигерийцев приезжают сюда учиться». Не менее 3-4 тысяч граждан Нигерии учатся в разных украинских вузах.