Евросоюз может остаться с английским

В следующем месяце британцы проводят референдум по выходу из Евросоюза. Если Королевство выйдет из Союза, европейцы могут оказаться в странной языковой ситуации...

Если британцы проголосуют за выход из Евросоюза, они оставят после себя английский язык. Ставший основным языком „еврократов“, английский может остаться в своей роли вполне официально — Ирландия и Мальта никуда не уходят, а все официальные языки стран являются одновременно и официальными языками Европейского Союза.

„Брекзит“, как ещё называют возможный и давно ожидаемый выход Великобритании из ЕС, оставит управленцев в Брюсселе без подпитки самыми качественными природными носителями основного рабочего языка конфедерации. Это может сделать „евроинглиш“ даже ещё более странным, чем он уже есть. Продолжение →

E-Merging Forum

В четверг 12 марта откроется V международная конференция для преподавателей английского языка E-Merging Forum. Это одно из крупнейших международных мероприятий, посвящённых вопросам преподавания английского языка.

Среди выступающих десяток британских экспертов, в том числе Джейн Аллемано (Jane Allemano), автор ряда учебников по подготовке к Кембриджским языковым экзаменам, и Герберт Пухта (Herbert Puchta), автор популярного учебника English in Mind. Продолжение →

Великобритания готовит олимпиаду

Британия готовится провести юбилейную олимпиаду по лингвистике среди школьников.

Соревнование по решению лингвистических задач (UKLO) состоится в Великобритании уже в пятый раз. Подобно другим предметным олимпиадам, на олимпиаде по лингвистике школьникам предстоит решить задачи — обычно на материале заведомо не известных им экзотических языков.

По результатам национальной олимпиады победители отправятся на международный этап. В 2015 году всемирную олимпиаду по лингвистике принимают Болгария. Об этом сообщает сайт газеты «Гардиан» в разделе, посвящённом Британской академии.

Целью олимпиады является Продолжение →

Инсульт научил британца валлийскому языку

Пожилой британец Алун Морган после перенесённого инсульта полностью утратил знание английского языка и стал говорить исключительно на валлийском.

81-летний Алун Морган после инсульта заговорил по-валлийски, а английский язык забыл. Он рассказал журналистам, что происходит из семьи валлийцев, живших в Лондоне и говоривших по-английски. В детстве он немного знал валлийский язык, но активно им пользовался лишь четыре года, когда в эвакуации жил в Уэльсе.

Меня нет в офисе. Шлите тексты (дорожный знак в Уэльсе) Валлийский (уэльский) язык принадлежит к кельтским языкам. На нем говорит более 700 тысяч человек, живущих в основном в Уэльсе (Великобритания). Почти все носители языка двуязычны – владеют еще и английским. Для англичан валлийский язык стал стереотипным обозначением языка сложного и непонятного.

Известны и другие случаи, когда пациенты, получившие мозговую травму или перенесшие инсульт, теряют навыки владения своим основным языком, но начинают говорить на языке, которым они в той или иной степени владели раньше, даже если за прошедшие годы они утратили этот навык. Надо также подчеркнуть, что во всех этих случаях языковая способность всё-таки страдает, и пациент не начинает бегло говорить на языке, который знал в детстве, а лишь объясняться на нем с той или иной степенью затруднений.

Подобные случаи объясняются тем, что язык, который человек освоил в детстве, и язык, выученный позднее, обслуживаются разными зонами мозга, и при повреждении одних зон для компенсации активизируются другие.

По материалам Полит.ру

Британским судам не хватает переводчиков

Каждый месяц в Британии слушается более десяти тысяч дел с участием иностранцев (в подавляющем большинстве в качестве обвиняемых). Здесь судятся и миллионеры уровня Абрамовича, и нелегальные мигранты, отстаивающие своё право на проживание в Британии, и заграничные студенты. По статистике, в уголовных и гражданских судах звучит 163 языка.

По британским законам каждый иностранец, предстающий перед судом, имеет право на переводчика, причём бесплатно. Его работу оплачивает государство. Однако судов с иностранцами в Британии стало так много, что сейчас ощущается острая нехватка переводчиков. На каждом десятом процессе переводчик отсутствует, и дело затягивается: приходится ждать, когда специалист, работающий в другом зале, освободится и сможет помочь обвиняемому разобраться в том, что происходит.

По статистике, больше всего иностранцев в Британии участвуют в уголовных делах, гораздо реже они разводятся, подают апелляции на экстрадицию или судятся с работодателем. Наиболее часто в лондонских судах, где рассматриваются уголовные дела, звучит польский язык. А вот выясняют отношения с начальством в судебном порядке чаще других индусы и пакистанцы. Им требуются переводчики с урду.

Русский язык в основном звучит в тех судебных залах, где Продолжение →

Удивительные дорожные знаки Уэльса

В Уэльсе (Великобритания) все дорожные указатели выполняются на двух языках: английском и валлийском. Иногда это приводит к казусам вроде запечатлённого на снимке:

Меня нет в офисе. Шлите тексты (дорожный знак в Уэльсе)

Английский текст на этом указателе можно перевести: «Проезд грузового транспорта запрещён. Жилой район». А валлийский текст под стрелкой означает: «В настоящий момент меня нет в офисе. Присылайте тексты на перевод».

Дело в том, что английский текст знака был отправлен переводчику, а от переводчика пришло автоматическое уведомление, которое отправитель принял за готовую работу. Несмотря на свой официальный статус, валлийский язык остаётся языком меньшинства в большинстве районов Уэльса; так ошибка осталась незамеченной.

В настоящее время знак демонтирован, готовится новый, — сообщает BBC News.

BBC научит англичан произносить английские слова

Британская телерадиокомпания BBC публикует справочник, который поможет ее зрителям и слушателям произносить трудные слова не хуже, чем это делают дикторы, — сообщает AFP.

В книге большое внимание уделено общеизвестной лексике. Например, даются рекомендации по словам «расписание» (schedule), «дискуссия» (controversy) и «километр» (kilometre). Некоторые из разбираемых слов в английский язык вошли недавно, но используются теперь не реже того же «километра». Это такие имена собственные, как «Аль-Каеда» (Al-Qaeda) или Джоан Роулинг (J.K. Rowling). Всего в справочнике 16 тысяч словарных статей. Кроме того, имеются рекомендации по иноязычной лексике. Продолжение →