Нелитературные политики Украины

Журналисты интернет-издания „Вести Репортер“ внимательно прислушались к речи украинских политиков и нашли в них следы русского языка и местных диалектов.

Придрались к политикам от души — есть даже классические ролеустанавливающие замечания в духе русского „повзони́шь, а не позво́нишь“. Так неправильные ударения есть в речи премьера Яценюка: „...а також неправильно розставляє наголоси: замість «прИйняв» треба говорити «прийнЯв»“).

Хитрее всех поступил Кличко: Продолжение →

Необязательный украинский в вузах Украины

Сертификат о знании украинского языка больше не будет обязательным для поступления в украинские вузы.

В ближайшее время Министерство образования Украины, возглавляемое Дмитрием Табачником, утвердит Условия приема в высшие учебные заведения на 2014 год. В документе нет нормы о том, что университеты, имеющие статус исследовательских, должны требовать сертификат о знании государственного языка.

Университеты, имеющие статус исследовательских, получают право определять перечень конкурсных предметов независимо от перечня, приведенного для каждой специальности в Условиях приема в вузы. Они могут выбрать его по собственному усмотрению из числа тех, по которым проводится тестирование.

Это делает возможным уже в 2014 году ситуацию, когда некоторые вузы Украины не будут требовать сертификат внешнего независимого оценивания (ВНО) по украинскому языку и литературе.

До сих пор в конкурсный балл абитуриента засчитывались баллы сертификата ВНО по трем предметам. Два из них выбирали из перечня, приведенного для каждой специальности в Приложении №1 к Условиям приема. А третьим, обязательным для всех специальностей, являлся сертификат ВНО по украинскому языку и литературе.

Ещё в 2010 году, вступая в должность министра, Дмитрий Табачник критиковал своего предшественника в том числе за насильственную и агрессивную украинизацию в системе образования и за внедрение системы внешнего тестирования как единственного способа оценки качества знаний.

Языковой барьер в аптеках Крыма

Скидки для гипертоников Севастополя распределились по языковому признаку.

Плакаты с информацией о скидках на лекарствах гипертоникам, вывешенные в аптеках Севастополя на украинском языке, возмутили больных горожан.

Нововведение, по которому в аптеке можно купить лекарства от гипертонии со скидкой, действует с октября, — сообщает «Севастопольская газета». Лекарства отпускаются только по специальному рецепту, который является бланком строгой отчетности.

«Все покупатели, которые приходят со скидкой, очень довольны экономией», — говорит Первой городской больницы Валентина Братарчук. Вместе с тем не все больные уже разобрались в новой системе, потому что на их пути встал языковой барьер.

В аптеках висят постеры, которые рассказывают о новом проекте для гипертоников и поясняют, каким образом можно получить свою скидку. Но на информационном плакате очень трудно прочесть мелкие буквы, — говорят посетители аптеки. Да и вообще понять, о чем там написано, потому что текст только на украинском языке.

Газета уточняет: «Заметим, что гипертоники — это в основном пожилые люди. А в русскоязычном Севастополе людей старшего поколения, знающих и понимающих украинский язык, крайне мало. При этом в Севастополе русский язык считается региональным. Поэтому столь важную информацию для здоровья людей нужно публиковать на понятном им языке».

Посол Нигерии даёт советы об Украине

Посол Нигерии в Киеве Фрэнк Нгози Исох призвал своих сограждан избегать предлагаемых украинскими вузами учебных курсов на английском языке. По мнению посла преподаватели в среднем недостаточно хорошо знают английский язык.

В сентябре нигерийская Национальная комиссия по высшему образованию включила Украину в список стран, где студенты из Нигерии получают недостаточно качественное образование.

«Я считаю, что нигерийцы здесь получают не самое лучшее, когда выбирают учёбу на английском языке», — сказал Исох в интервью газете «Дейли траст». Он пояснил, что учебные курсы на английском языке пользуются большей популярностью из-за относительно низких цен. Однако качество курсов на украинском языке выше, и студенты из Нигерии могли бы выиграть, решившись на изучение местного языка, — пояснил посол.

По оценке посла, «Украина — страна, где образование стоит очень дешево, так что много нигерийцев приезжают сюда учиться». Не менее 3-4 тысяч граждан Нигерии учатся в разных украинских вузах.

День украинской письменности и языка

Сегодня Украина отмечает День украинской письменности и языка.

Жителей страны поздравил президент Виктор Янукович. В своём поздравлении он, в частности, отметил: «Из глубины веков Украинское государство утверждалось через письменное слово. Путь его развития очерчен в выдающихся достижениях наших предков — знаменитой Повести временных лет, Слове о полку Игореве, святом Пересопницком Евангелии. Жемчужины словесного творчества ХI-ХVI веков стали весомым основанием для развития таланта многих великих украинцев».

В отличие от президента, премьер-министр Николай Азаров не стал ничего перечислять, упомянув древность литературной традиции кратко: «Украинская литература имеет богатую тысячелетнюю историю. Мы гордимся нашим культурным достоянием, и для Правительства одной из основных задач является его сохранение и обогащение».

К празднику приурочен всеукраинский радиодиктант, который проводит доцент Киевского университета им. Бориса Гринченко, автор школьных учебников по украинскому языку и литературе Александр Авраменко. Радиодиктанты в День украинской письменности и языка проводятся с 2000 года. Написать диктант может любой желающий в Украине или за ее пределами. Те, кто напишет его без ошибок, будут отмечены денежными премиями, книгами, компакт-дисками. В минувшие годы число присланных на проверку работ исчислялось миллионами.

Больше работы русистам Украины

Украина разрешила показывать в кинотеатрах фильмы с русским дубляжом, но только если звук записан в стране.

Отмена обязательного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык и недавно принятый закон о региональных языках привели к тому, что в кинотеатры возвращается русский дубляж, сообщает „Комсомольская правда в Украине“.

При этом, если прокатчик выбирает показывать ленту с русской озвучкой, обязательно должны быть субтитры на украинском.

Газета приводит слова Игоря Скоробогатова, арт-директора симферопольского кинотеатра «Спартак» — он утверждает, что украинский дубляж в Крыму приводил к потере до половины выручки от проката. Особенно тяжело приходилось прокатчикам в туристический сезон. Больше фильмов на русском планируют показывать также в Одессе и некоторых других городах страны.

Для получения прокатного удостоверения дубляж должен быть осуществлён на территории Украины, даже если выбрать языком перевода русский.

По мнению ряда комментаторов, обязательный перевод всех кинофильмов на украинский язык способствовал популяризации государственного (украинского) языка и его распространению в регионах, где он не был основным до обретения независимости Украиной.

Гривны за право вести бизнес на русском

Прикрываясь националистическим дискурсом, мошенники на украинском языке вымогают денежные средства у работающих в украинском сегменте брендов.

Администраторам официальных групп в Фейсбуке приходит сообщение от имени автоматизированного аккаунта („бота“) с предложением заплатить 300 гривен (около 1500 рублей) за право и дальше использовать русский язык на странице. В противном случае представителю компании обещают проблемы в виде призывов бойкотировать их бизнес:

По мнению некоторых комментаторов, речь может идти о „грамотной провокации“. В частности, целью такой провокации могла быть дискредитация деятельности группы „И так поймут“, которая ставила своей целью убеждение интернет-представительств компаний пользоваться украинским языком для связей с общественностью.

Языковой юмор на Украине

В одном из недавних эфиров популярного украинского юмористического телешоу «Вечерний Квартал» была показана пародия на искусственный перевод официальной сферы общения на Украине на украинский язык:

Несмотря на то, что единственным официальным языком Украины в настоящее время является украинский, значительная часть жителей страны воспринимает использование устного и письменного украинского языка в официальной обстановке как нечто принудительное и  искусственное, так как привычным языком общения для многих из них является русский. Такая диглоссия особенно ярко проявляется в восточных областях страны, где русскоязычные составляют подавляющее большинство населения, а чистый украинский язык можно увидеть по сути только на вывесках и других официальных надписях.

«Нет смысла принуждать всех разговаривать на работе на официальном государственном языке, если после работы все они с облегчением переходят на русский язык. Выбор языка гражданином должен быть сознательным в соответствии с осознанием своей этничности», — говорится в одном из обсуждений данного ролика в Сети.

Программа «Вечерний Квартал» выходит на украинском телеканале «Интер». Её авторами является студия «Квартал-95», реализующая на Украине различные юмористические проекты. В России данная студия наиболее известна как авторы популярного семейного комедийного телесериала «Сваты» — кстати, русскоязычного.