Статус таджикского языка в Узбекистане

На совещании ОБСЕ в Варшаве предложили советовать Узбекистану повысить статус узбекского языка.

Бывший депутат Верховного Совета СССР, известный узбекский ученый Пулат Ахунов предложил изменить статус таджикского языка в Узбекистане, сделав его официальным на всей территории наряду с узбекским.

По его мнению, это может продвинуть страну „на пути к идеалам Свободы и Равноправия“.

„Справедливая языковая политика государства непременно будет способствовать консолидации общества, несправедливая же будет формировать очаги латентной конфликтности“, — отметил он в своём докладе в Варшаве.

Обвинив советскую национальную политику в расчленении „двуязычного и единого в своей духовности народа“, он призвал исправить „чудовищную ошибку разделения“ и остановить выдавливание таджикского языка из сферы образования, культуры, масс-медиа, топонимики. Продолжение →

Новые языки в переводчике Google

Казахский, узбекский и таджикский языки добавлены в Google Translate.

Google.Переводчик теперь принимает к переводу тексты на казахском, узбекском и таджикском языках.

«В этот проект я вложил огромное количество времени и очень рад, что наконец он реализовался, — пишет в своём профиле Тилек Мамутов из компании «Гугл». — Ещё больше времени в него вложили волонтеры из Центральной Азии, ну и, конечно же, это долгие месяцы усердной работы самой команды Google Translate».

Близок к запуску и кыргызский язык, над ним продолжают работать Чоробек Сааданбеков и Мурат Жумашев, — сообщил Мамутов.

С тремя новыми языками число языков, с которыми работает машинный перевод Google, достигло 90. Хотя с точки зрения пользователя перевод осуществляется с любого из этих языков на любой, фактически во многих случаях перевод идёт через английский.

Словарь «таджикского Штирлица»

В сентябре 2010 года в Душанбе представлен немецко-таджикский словарь.

Немецко-таджикский словарь — плод совместных усилий таджикских и немецких филологов. Работу над ним начал еще в 1960-е годы основатель кафедры немецкого языка Таджикского педагогического университета Рахим Бурханов. Но замысел ученого смог воплотить в жизнь лишь спустя полвека его ученик Хайрулло Сайфуллоев. Вместе с профессором кафедры Центральной Азии Университета имени Гумбольдта в Берлине Луцем Жехаком (Lutz Rzehak) он смог дополнить труд Бурханова и собрать в книге более 55 тысяч слов.

Рахим Бурханов был среди 45 юношей, отправленных молодым советским правительством из Бухары для учебы за рубежом. «Он поехал учиться в Германию. В Веймарской республике стал осваивать немецкий язык, — рассказывает его внук Шерзод Бурханов. — Рахим Бурханов жил у известного ученого Рейхардта в Берлине. А затем учился в городе Кеслин, что в Померании. Может быть, склонность к филологии, а может быть, и личная усидчивость помогли ему за три года не только в совершенстве овладеть немецким языком, но и понять традиции немцев, познакомиться с культурой этого народа».

Впоследствии это знание языка и немецких реалий пригодилось Бурханову — во время войны он стал разведчиком. «Очевидцы рассказывают, что совершенное знание немецкого языка позволило ему внедриться в штаб нацистской разведки и передавать советской агентуре сведения о планах вермахта, — рассказывает о судьбе Бурханова историк Сайфулло Муллоджанов. — Это был наш таджикский Штирлиц». Бурханов дослужился до звания штурмбанфюрера и встретил победу в госпитале Карлсбада. Подробности о дальнейшей истории словаря и его составителя »»»