Даёш(?) отмену мягкого знака!

Пользователь Твиттера @vld9 предлагает отменить в русском языке написание мягкого знака во 2-м лице единственного числа глаголов:

И в самом деле, зачем писать мягкий знак после всегда твёрдого [ш], ведь мягкости от этого всё равно не добавится? На самом деле, этому есть исторические причины. Когда-то на месте мягкого знака в русском языке произносился сверхкраткий редуцированный гласный наподобие очень краткого [и] (в фонетической транскрипции обозначается как [ь]), к тому же звук [ш] был мягким. То есть слово знаешь произносилось примерно как знаеши. Затем редуцированный гласный [ь] во всех славянских языках исчез, а мягкий [ш] в русском языке отвердел. Несмотря на это, написание ь после ш во 2-м лице единственного числа осталось в русском языке как традиционное. В других славянских языках, пользующихся кириллицей, мягкий знак в этой позиции не пишется: ср. белорусское знаеш, украинское знаєш, сербское знаш, болгарское знаеш «знаешь».

Орфографии разных языков делятся на два вида: фонетические, отражающие реальное произношение слов (например, в финском или испанском языке), и традиционные, отражающие не нынешнее, а прежнее произношение слов (например, в английском или французском языке). Мы привыкли считать русскую орфографию фонетической, однако на самом деле и в ней накопилось немало традиционных написаний, таких как написание ч в слове что (в белорусском это же слово пишется што, в сербском — шта) или написание –ого, -его в родительном падеже единственного числа прилагательных (в конце XIX века встречались непоследовательные попытки писать такие слова согласно их произношению: живово, весёлово). А новгородский лингвист Максим Шарапов предлагает более последовательно отражать твёрдость и мягкость согласных перед [э] в заимствованных словах — например, писать компьютэр и Интэрнэт вместо компьютер и Интернет.


Качественные футболки с надписями на любом языке. Удобные способы оплаты и доставки, современные технологии нанесения рисунка на ткань.

Россия, спешите регистрировать

Председатель Правительства Российской Федерации В. В. Путин своим постановлением отменил сегодня действовавшее с 1996 года ограничение на использование наименований «федеральный», «Россия» и «Российская Федерация» в названиях организаций.

Соответствующее постановление за номером 30 опубликовано на сайте Правительства РФ.

Ограничения на использование этих терминов объяснялось в 1996-м году так:

Многие организации своими названиями претендуют на общероссийский статус независимо от реальных масштабов своей деятельности, произвольно используют элементы государственной символики при наличии в названии слов «российский» и «федеральный». Практически неразличимые названия негосударственных организаций и государственных органов вводят граждан в заблуждение. Органы, осуществляющие государственную регистрацию организаций, не всегда проверяют обоснованность использования в их названиях наименований «Россия», «Российская Федерация», слова «федеральный» и образованных на их основе слов и словосочетаний.

Тогда ограничение было введено как временное: «впредь до принятия законодательных актов о государственной символике».


Городской портал Волгограда. Волгоград и окрестности: новости, афиша событий, поиск жилья.

История названия одной монеты

В Великом Новгороде популярна петербургская сеть магазинов «Полушка». На фирменных пакетах магазинов «Полушка» вместо буквы о в названии нарисована круглая монета с надписью: «½ копейки. 1890 год».

Действительно, кажется, что слово полушка (кстати, с ударением на втором слоге) происходит от слова половина. А раз так, то полушка должна была соответствовать ½ копейки. Но на самом деле в дореволюционной России полушка соответствовала ¼ копейки. Почему же тогда эта монета называлась полушка?

В этимологическом словаре Фасмера указывается, что первоначально полушка составляла половину деньги (деньгá — старинная русская монета достоинством в полкопейки). Затем деньгá вышла из употребления, а полушка осталась в качестве монеты достоинством в ¼ копейки и просуществовала в таком виде до 1917 года.  А половине копейки во второй половине XIX — начале XX века соответствовал грош.

Максим Шарапов


Под патронатом правительства Москвы: мультисервисные сети на специализированной конференции в феврале.

Карта языков по штатам

Очень информативную интерактивную карту публикует на своём сайте Американская ассоциация современного языка (MLA). На карте можно посмотреть распределение наиболее распространённых в США языков по штатам и округам, как в абсолютных значениях, так и в процентах от числа жителей.

По данным MLA более 700 тысяч жителей Соединённых Штатов владеют русским языком как родным. Это 0,27% от общего числа американцев. Больше всего русскоязычных — в штате Нью-Йорк. Много их также в Калифорнии, Нью-Джерси, Иллинойсе, Массачусетсе и Пенсильвании. Продолжение →

Самые частые и самые редкие буквы

Согласно рассказу Эдгара По «Золотой Жук», частотность употребления букв в английской письменной речи такова (слева направо — от самой частой до самой редкой): e, a, o, i, d, h, n, r, s, t, u, y, c, f, g, l, m, w, b, k, p, q, x, z. А самое частое слово в английском языке — определённый артикль the. Эти данные помогли героям рассказа раскрыть тайну загадочного письма,  в котором было зашифровано местоположение спрятанных сокровищ.

Согласно словарю английского языка Macmillan English Dictionary, буква s — самая частая буква, с которой начинаются английские слова. И действительно, словарных статей на букву s в данном словаре намного больше, чем словарных статей на другие буквы.

Детская энциклопедия «Я познаю мир: Русский язык» указывает, что в русской письменной речи чаще всего встречается буква о, далее по частотности идут буквы а, и, т, н, с ... Наиболее редко в русском языке встречается буква ф — только в заимствованных словах и ещё в междометиях типа фу!, фи!.

Максим Шарапов

Русский язык в Нью-Йорке официален

1 января 2010 года в штате Нью-Йорк вступил в силу закон, согласно которому русскоязычные избиратели могут получать предвыборные материалы на своём языке, а также заполнять избирательные бюллетени по-русски.

Ранее такая возможность была только у носителей китайского, корейского и испанского языков.

По данным Управления по делам иммиграции в Нью-Йорке проживает около 3 миллионов иммигрантов, причём русскоязычная община — третья по величине в городе после латиноамериканской и китайской. В крупнейшем городе Соединённых Штатов проживает 193 тысячи русских семей, это более 700 тысяч человек. При этом к «русской общине» мигрантов относят по языковому признаку — как носители русского языка туда попадают также евреи, украинцы и многие другие выходцы из бывших советских республик.

Полноценный развивающий отдых на Карельском перешейке: детский лагерь в живописном месте.

Новгородский язык. Так могло бы быть ...

Согласно выводам некоторых учёных, если бы Новгород не был присоединён к Московскому государству в 1478 году, то к нынешнему времени на базе новгородского диалекта сформировался бы ещё один восточнославянский язык, который отличался бы от русского так же сильно, как украинский или белорусский.

Такой вывод позволяет сделать анализ особенностей древненовгородского диалекта, который обнаруживает в себе множество особых черт, не характерных для других древнерусских диалектов. Некоторые из них проявляют сходство с западнославянскими языками.

Выдающийся специалист по истории Новгорода наш современник академик Валентин Лаврентьевич Янин в одной из своих статей пишет об этом так: «Особенности новгородского диалекта наиболее ярко проявляются в текстах XI—XII веков, а в более позднее время они постепенно исчезают в результате контактов с другими восточнославянскими диалектами. Поиски аналогов особенностям новгородского диалекта позволили сделать вывод, что предки средневековых новгородцев переселились с территории современных Польши и Северной Германии».

Таким образом, если бы новгородскому диалекту было суждено развиться в самостоятельный язык, он бы, возможно, имел некоторые западнославянские черты — как имеют их современные украинский и белорусский языки. Ведь отделение данных языков от великорусского, начавшееся примерно с XIV века, было обусловлено тем, что значительная часть Украины и Белоруссии оказалась тогда под властью Речи Посполитой. В результате украинский и белорусский языки содержат множество польских заимствований в лексике, а в белорусском языке и фонетика имеет некоторое сходство с польской (в частности, аффрикатизация мягких т и д соответственно в ц и дз).

Кстати, по мнению некоторых учёных, четвёртый восточнославянский язык всё же существует, хоть и весьма далеко от Новгорода. Это  русинский язык — язык народа русинов в украинском Прикарпатье и ряде стран Восточной Европы. В сербском автономном крае Воеводина русинский язык имеет статус официального наряду с сербским и несколькими другими языками.

Максим Шарапов

На раскопках древнего новгородского водопровода, говорят, была обнаружена трубопроводная арматура и задвижки из дерева, сохранившиеся благодаря высокому уровню грунтовых вод.

Интересный пример полуязычия

Очень интересный пример смешения языков, почти в том стиле, который Щерба назвал бы «полуязычием».

Строго говоря, чтобы убедиться, что это полуязычие, надо было бы увидеть, как информант говорит на английском — испытывает ли потребность вставлять русские слова, обрывки фраз, целые предложения.

Впрочем, судя по комментариям на RuTube, большинство зрителей не оценили научной ценности этой видеозаписи.

Оказывается: аналог ЕГЭ в Беларуси называют централизованное тестирование (ЦТ). По ссылке сайт об этом.