Инфа об ударениях онлайн

Ударение в русском языке зачастую является камнем преткновения даже для самих носителей языка. Некоторые ошибки (*звóнит, *дóговор, *апócтроф) давно стали притчей во языцех и всё равно встречаются в речи с незавидным постоянством. Сейчас, когда стали модными справочные мини-сайты, посвящённые только какому-то одному грамматическому вопросу, в помощь сомневающимся в ударениях был создан сайт udarenie.info.

При открытии или обновлении главной страницы сайта в случайном порядке выдаётся одно из «проблемных» слов с указанием правильного ударения в сопровождении забавных комментариев: «Апострóф — удивительное рядом»; «Рефлéксия — элементарно, Ватсон»; «Принýдить — инфа 100%». Этот сайт можно открывать раз в день и пролистывать по 4-5 слов, таким образом постепенно и ненавязчиво запоминая орфоэпические нормы родного языка. Работает и проверка ударений в конкретных словах через поле «Поиск» — но уже через портал Грамота.ру.

Любой пользователь может дополнить список выдаваемых сайтом слов, отправив письмо на электронный адрес  с характерным названием zvonit[at]udarenie[dot]info.

Перспектива второго государственного

В Латвии собраны подписи в поддержку референдума о русском языке. Активистам общества «Родной язык» удалось собрать достаточное количество подписей для проведения референдума.

Около 183 тысяч человек поставили свои подписи под предложением ввести в стране второй государственный язык — русский. Инициатива по поводу русского языка будет представлена на рассмотрение парламента, в котором депутаты могут поддержать или отклонить её. Если предложение не поддерживает Сейм, то, по латвийскому закону, оно выносится на референдум.

Латвийские власти неоднократно заявляли, что статус государственного должен сохранять за собой только латышский язык. Президент Латвии Андрис Берзиньш пообещал покинуть свой пост, если русский язык в республике получит статус государственного, — сообщает РИА Новости.

Ранее в 2011 году состоялся референдум о признании русского языка государственным в Республике Южная Осетия, частично признанном государстве на южных склонах Главного Кавказского хребта. «За» придание русскому языку статуса государственного проголосовало большинство — 83,99% избирателей. Надо отметить, что по конституции страны у русского уже был статус «официального».

Русский как язык призыва к вежливости

В поездах минского метро обращение к пассажирам с призывом быть взаимно вежливыми теперь озвучивается на русском языке. Об этом сообщила белорусскоязычная онлайн-газета «Наша Нива».

Данное нововведение встретило отрицательную реакцию со стороны приверженцев белорусского языка. На вопрос о причине русификации данного объявления начальник электродепо «Московское» Андрей Михайловский ответил, что «метро проходит через крупные транспортные артерии — автовокзал, железнодорожный вокзал, — и далеко не все гости столицы понимают по-белорусски».

На вопрос, не планируется ли дублировать объявления и на английском языке (видимо, с намёком на то, что если минское метро рассчитано и на иностранцев, то не только на гостей из России), последовал ответ, что «объявление должно прозвучать, пока поезд стоит на станции. Если мы начнём дублировать его на другом языке, перевод будет трудно услышать сквозь грохот поезда в туннеле».

Михайловский заверил, что все остальные объявления в минском метро, в том числе объявления названий станций, будут по-прежнему звучать на белорусском. Русификацию именно призыва быть взаимно вежливыми и уступать сидячие места беременным женщинам и лицам пожилого возраста он объяснил тем, что «был ряд жалоб по поводу того, что молодёжь не реагирует на объявления о взаимной вежливости». Видимо, объявление «Паважаныя пасажыры! Будзьце ўзаемна ветлівыя. Саступайце месцы для сядзення цяжарным жанчынам і пенсіянерам» для белорусской молодёжи почему-то воспринимается на слух труднее, чем «Асцярожна, дзверы зачыняюцца, наступная станцыя…».

Update: Как сообщила «Наша Нива» 5 декабря, в связи с многочисленными обращениями белорусских граждан объявление о взаимной вежливости в поездах минского метро будет снова звучать на белорусском языке.

Синий, красный, голубой...

Согласно гипотезе лингвистической относительности, известной также как гипотеза Сепира-Уорфа (the Sapir–Whorf hypothesis), язык человека определяет его восприятие мира. Иначе говоря, носители разных языков воспринимают окружающий мир немного по-разному в зависимости от особенностей их родного языка.

Сотрудники Массачусетского технологического института (США) во главе с Джонатаном Винавером провели в Бостоне эксперимент, направленный на то, чтобы выяснить, как отсутствие или наличие лексической дифференциации между оттенками синего цвета соответственно в английском и русском языках влияют на восприятие этих оттенков носителями указанных языков. Были отобраны две группы испытуемых из природных носителей соответственно английского и русского языков. Обеим группам были даны одинаковые задания, в которых предлагалось выбрать, какой из трёх предложенных синих квадратов разных оттенков наиболее похож по цвету на четвёртый квадрат.

В первом задании все три квадрата лишь незначительно отличались оттенками, в то время как во втором оттенки синего заметно различались — от светлого (голубого) до тёмного (синего). Англоязычной группе было одинаково трудно выбрать наиболее подходящий заданному цвет в обоих заданиях, так как в английском языке светлый и тёмный оттенки синего цвета не различаются и объединяются под одним понятием blue. Носители же русского языка с трудом справились с первым заданием, однако легко выполнили второе, так как в русском языке светло-синий (голубой) и тёмно-синий (синий) являются двумя разными цветами.

«Нами впервые было получено экспериментальное подтверждение межъязыковых различий в восприятии цветов», — отмечает Винавер.

С другой стороны, когда русскоязычным участникам было предложено перед повторным выполнением задания запомнить и держать в уме восьмизначное число, они выполнили оба задания с одинаковым трудом, так же как их англоязычные коллеги. По мнению Винавера, это объясняется тем, что из-за затраты дополнительных усилий на запоминание мозг с бóльшим трудом решал поставленную задачу и вынужден был пренебречь «излишним» различием между разными оттенками цветов, заложенным в языке.

По материалам сайта
NewScientist 

Русская школа в Вифлееме

11 июня в Вифлееме состоялась закладка первого камня в фундамент здания Российского культурно-делового центра. В церемонии приняли участие глава Императорского православного палестинского общества (ИППО) Сергей Степашин и руководство Палестинской национальной администрации (ПНА) — сообщает ИТАР-ТАСС.

Возведение центра планируется завершить в июне 2012 года, когда будет праздноваться 130-летие ИППО. На базе центра будут открыты различные курсы, в том числе по изучению русского языка, будет работать кинозал. В нем будут не только демонстрироваться различные культурно-просветительские фильмы, но и предусмотрена возможность для выступлений различных коллективов из России и проведения лекций соответствующей тематики.

Как отметил Сергей Степашин, вторым шагом с российской стороны будет строительство школы с углублённым изучением русского языка в качество дара палестинскому народу. Он отметил, что задачей ИППО является не только деятельность по оказанию содействия российским паломникам на Святую землю, но и продвижение здесь русской культуры, как это и было задумано при создании общества.

Украина и языки

С оценкой развития украино-российского партнёрства выступил на страницах «Российской газеты» Михаил Погребинский, директор Центра политических исследований и конфликтологии.

Говоря о языковых вопросах, он так описал сложившуюся ситуацию:

Что касается проблемы русского языка, то отсутствие ее решения — это тоже такая тактика власти. Власть в первую очередь полагает, что не стоит по пустякам дразнить националистов и западную часть страны. Ведь, по их мнению, раз никто никому не мешает в Украине говорить, читать, думать, писать на русском — и это, нужно признать, правда — то не стоит тогда и бороться за статус русского языка. Для них это мелочь, раз нет активной позиции общества на востоке страны по этому поводу и есть активная оппозиция противников на западе. Нынешнее статус-кво всех устраивает.

В 2010 году Виктор Янукович обещал принять новый закон «О языках» сразу после своего избрания на президентский пост: «Сразу после выборов мы примем Закон „О языках“, который будет предусматривать беспрепятственное функционирование русского языка на территории Украины в делопроизводстве, образовании, медицине, судопроизводстве».

Под русский язык заложили 2 миллиарда

Два миллиарда сто семьдесят девять миллионов рублей заложено на финансирование федеральной целевой программы «Русский язык» в 2011—2015 годах. Сообщение об этом опубликовано на сайте Правительства Российской Федерации.

Не факт, однако, что все запланированные расходы будут осуществлены — финансирование программы «Русский язык» за 11 месяцев прошлого года было выполнено менее чем на четверть — всего на 24 процента.

Необходимость привлечения общественного внимания к русскому языку, отметил член Комитета Государственной Думы по делам СНГ и связям с соотечественниками Владимир Никитин, вызвана тем, что закон о государственном языке, принятый 1 июня 2005 года, носит декларативный характер, ответственность за нарушение его положений не установлена. Это привело к тому, что государственными структурами в сфере образования, культуры, средств массовой информации не обеспечивается должная защита самобытности, богатства и чистоты языка как общего культурного достояния народов России, передает «Парламентская газета».

Русский как иностранный

На русском языке говорят и в России, и в Украине. А «в» Украине или «на» Украине? Сами украинцы не все знают, как ответить на этот вопрос. На форумах в интернете данный вопрос остается открытым. Национальная валюта Украины — гривна. Или всё-таки правильно «гривня»? Опять не каждый ответит. С ударением в русских словах у нас также много вопросов, приходится смотреть в словарь, а иногда и несколько: обеспе́чение или обеспече́ние, свёкла или свекла́, зво́нит или звони́т и т.д.?

А можете себе представить, какое количество вопросов возникает у бедных иностранцев, изучающих русский как неродной язык? Прежде чем начать изучать русский язык, многие из них даже не догадываются, насколько трудна наша грамматика и богат словарный запас.

Возникает вопрос: где найти специалиста, который бы в доступной и интересной, а не академической форме, смог обучить русскому языку иностранца?

Заметим, что не каждому лингвисту это под силу. Нужно владеть не только языковыми знаниями, но и методикой преподавания русского как иностранного. Даже украинцы, считающие русский своим родными преподающие другие языки (например, английский) как иностранные, не смогут без солидной подготовки и практики провести урок по РКИ. Конечно, есть опытные преподаватели РКИ в университетах. Но проблема в том, что занятия они проводят групповые и интенсивные. Этот вариант очень подходит студентам-иностранцам: днём они свободны, курсы дешёвые и друзей найти можно. А как быть деловым людям, которым нужны индивидуальные уроки по подходящему для них графику? Здесь два камня преткновения: высокая цена за частные уроки и отсутствие профессионализма преподавателя, ведь чем меньше цена за урок, тем менее опыта у учителя.

Русский как иностранный — единственная и узкая специализация школы «Русский Клуб», открытой в Киеве для иностранцев. Все усилия, разработанные методики и образовательные проекты учителей этого клуба направлены исключительно на преподавание русского как иностранного.

Многие ассистентки, ищущие репетитора своим иностранным коллегам, сталкивались с другой проблемой: где найти специалиста, преподающего деловой русский для иностранцев? Действительно, русский язык делового общения, как выясняется, редчайший курс как в России, так и в постсоветских странах. Учебных пособий по высокому уровню делового русского нет вовсе, либо они издаются и используются подпольно. В любом случае, даже в России, откуда поставляется большинство учебной литературы по РКИ, к нашему великому сожалению, нет учебников для высокого уровня по бизнес-русскому языку для иностранцев.

Так что, если вы лингвист, и у вас вся карьера еще впереди, наш вам совет — пробуйте свои силы в преподавании русского как иностранного, эта работа востребована и хорошо оплачивается, а специалистов-конкурентов высокого уровня мало!

Яна Синаева,
преподаватель „Русского клуба“ (Киев).


Найти работу со знанием языков поможет портал http://nsk.job.ru/. Все вакансии Новосибирска в одном месте.