Свежее сравнение

Казахстанский общественный деятель сравнил русский язык с горами и долинами.

С феноменом Чуйской долины сравнил бытование русского языка в Казахстане лидер общественного объединения «Алмалы жастары» Талгат Касенов. Отвечая на вопрос «Нужен ли Казахстану русский язык и каким должно быть идеальное соотношение фактического использования русского и казахского языков?» он, в частности, сказал:

Можно сравнить русский язык в Казахстане с феноменом Чуйской долины. Известно, что еще в советские времена предпринимались и физические, и биологические, и другие попытки искоренить произрастание дикой конопли. Результатов не было. Соглашусь, что аналогия странноватая, но нечто подобное приходит в голову, когда профессионально задумываешься над вопросом искоренения русского языка в Казахстане.

Призвав к широкому обсуждению языковых вопросов на пути к «торжеству абсолютного двуязычия» Касенов сделал ещё одно яркое сравнение: «Русский язык никуда не уйдет и не пропадет. Для любого в Казахстане это неотъемлемость, как горы Алатау или как резко континентальный климат. Каждая апашка [бабушка — lingvomania.info] на базаре может сносно объясниться по-русски».

Русский язык широко распространён в Казахстане. Хотя единственным государственным языком этой страны является казахский, согласно части 2 статьи 7 Конституции Республики Казахстан от 1995 года, «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык». Эта норма была уточнена Конституционным советом в 1997 году: «В государственных организациях и органах местного самоуправления казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково, независимо от каких-либо обстоятельств».

С 2007 году в Казахстане развивается государственный проект «Триединство языков», нацеленный на перспективу широкого употребления казахского, русского и английского языков. Школьники теперь учат английский с первого класса во всех школах, при этом новые нормативы по английскому языку привели к сокращению часов казахского в школах с русским языком преподавания почти в два раза.

Рабочим языком стройки будет русский

Обязательные экзамены по русскому языку для всех трудовых мигрантов планируют внедрить с 2015 года.

Сейчас сдавать экзамен на знание русского языка должны иностранцы, претендующие на работу в ЖКХ, торговле и обслуживании. C 2015 года планируется сделать прохождение курсов русского языка обязательным для всех иностранцев при получении разрешения на работу. Как сообщает РИА Новости, соответствующий законопроект сейчас рассматривается в Госдуме.

По действующему стандарту, иностранец должен знать минимум 850 русских слов, уметь читать текст, определять тему, содержание и понимать на слух основную информацию из диалогов социально-бытового характера, уметь самостоятельно создавать связные, логичные высказывания.

Политика вывесок и турпотоков

В Белоруссии заменяют русские надписи белорусскими, в Крыму ставят новые русские указатели.

В Белоруссии продолжается «дерусификация» — переименование объектов с русского языка на белорусский. В дальнейшем указатели также будут продублированы латинскими буквами.

Такое решение повторно по итогам состоявшегося 5 сентября заседания приняла топонимическая комиссия при Совете министров республики. С 2011 по 2013 год уже переименовано 29 географических объектов Белоруссии, 13 получили наименования с учетом новых требований, сообщает Regnum. Планируется, что перевод всех объектов с русского на белорусский произойдет до конца этого года, а на работу по замене всех указателей и вывесок потребуется несколько лет.

Комментируя решение, председатель Госкомимущества Белоруссии, он же — председатель топонимической комиссии при Совмине Георгий Кузнецов пояснил, что в таком важном вопросе нельзя ориентироваться на туристов, «в обратном случае нам придется поломать всё, что мы завоевали». По его словам, «сегодня много российских гостей, завтра будет много китайских. И что, мы будем для каждой нации переводить наши названия?»

Обратный процесс происходит на юге Украины. К курортному сезону 2014 года в Крыму будет установлено около полутора тысяч новых информационных указателей на русском и английском языках. Знаки, в частности, появятся в Бахчисарае, Керчи, Алуште, Судаке, Евпатории, Симферополе и Севастополе.

Их установка планируется в рамках проекта Евросоюза «Диверсификация и поддержка туристического сектора Крыма», сообщает Lenta.ru. Ряд представителей общественных организаций уже выразили свое возмущение тем фактом, что знаки не содержат текста по-украински. В свою очередь, министр курортов и туризма Крыма Александр Лиев заявил, что содержание указателей еще будет дорабатываться.

Взрослые петербуржцы отправятся на урок 1 сентября

Петербуржцев приглашают на нешкольный урок русского языка в День знаний.

В День знаний, 1 сентября, в Санкт-Петербурге пройдёт открытый урок современного русского языка. Все желающие взрослые люди смогут проверить свои знания и получить новые — те, которых сегодня им чаще всего не хватает.

Жизнь современного человека практически не обходится без текстов. Это деловые документы, письма коллегам, тексты для сайтов, посты в социальных сетях, сообщения... Тексты, тексты, тексты.
При этом школьных правил и опыта написания сочинений по литературе взрослым людям часто оказывается мало; в программы вузов, кроме гуманитарных, русский язык обычно не входит, а справочники не всегда могут дать нужную информацию быстро и в доступной форме.

Именно поэтому в Санкт-Петербурге появился Центр грамотности — многофункциональный центр родного русского языка, где каждый взрослый человек может усовершенствовать свою письменную речь в профессиональных и личных целях.

В День знаний, 1 сентября, Центр грамотности проводит открытый урок по современному русскому языку. На нём будет именно то, что сегодня чаще всего волнует взрослых пишущих Продолжение →

Две международные олимпиады по русскому языку

В ноябре состоялись две международные олимпиады по русскому языку для школьников — в Москве и Санкт-Петербурге. Победителей зовут в российские вузы.

IX Международная олимпиада по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии прошла в Институте русского языка имени А. С. Пушкина. Абсолютной победительницей олимпиады стала представительница Киргизии, ученица десятого класса средней школы №24 Бишкека Сабина Водянова. Она получила сертификат, дающий право внеконкурсного поступления в российские вузы на бюджетное место по направлению «Русский язык и литература». Она же стала победительницей в номинации «Юный оратор».

В конце ноября в Санкт-Петербурге проходила Международная петербургская олимпиада по русскому языку и культуре для школьников из стран СНГ и Балтии. В ней среди 69 участников лучшей оказалась Валерия Моисеева из Донецка. Интересно, что гимназия №18, в которой учится Валерия, — украинская, русскую литературу там не изучают совсем, а русский язык — по желанию. Теперь у Валерии есть право на приоритетное поступление в вузы России, она подумывает учиться в МГУ.

Уроки истории не мотивируют эстонцев учить русский

Эстонским школьникам трудно даётся русский язык после уроков истории.

Во многих эстонских школах русский язык преподают как второй иностранный, обычно начиная с шестого класса два или три часа в неделю.

Специалисты отмечают, что изучение русского даётся детям тяжело. Сказывается не только объективная сложность русской грамматики, но и низкий уровень мотивации. Многие решают для себя, что английский куда важнее — и занимаются только им в ущерб второму иностранному. Другим мешают... уроки истории, ведь русский язык ассоциируется с советским прошлым страны.

Русское издание газеты „Postimees“ цитирует преподавателя русского языка из Языкового центра Таллиннского университета Илану Файман:

Давайте не будем скрывать — это чисто идеологическая причина. Приведу такой пример. У меня в этом году девушка и парень из Раквере просились прийти сразу на два курса русского языка — А1 и А2. Я спросила у них: „Зачем вам так много занятий, это же 12 часов еженедельно, вы же не выдержите такую нагрузку. Это не нужно. Возьмите один курс и посещайте лекции и работайте в рамках одного курса настолько, насколько это возможно“.

Молодые люди мне отвечают, что это их выбор, и они хотели бы посещать сразу два курса. Мой следующий вопрос был таким (о нем потом сильно пожалела): „А что ж вы в школе не учили русский язык?“ Я услышала такой ответ: „А вы думаете, что нам легко идти на урок русского языка после урока истории?“

Их ответ был настолько искренним. Я им благодарна за него. После этого у меня было такое нехорошее послевкусие. И я стала думать, а действительно легко ли им? А легко ли учителю вести урок в такой ситуации? Нельзя сравнить позиции учителя английского языка с позициями учителя русского языка.

Государственным и наиболее распространённым языком Эстонии является эстонский. При этом до трети населения страны считают родным языком русский.

Языками в Грузии займётся полиция

В Грузии предложили создать «полицию языка» — для контроля за использованием государственного языка.

Известный эксперт, бывший руководитель существовавшей до 2005 года Палаты языка Грузии Леван Гвинджилия в среду заявил, что создание языковой полиции «необходимо для контроля в сфере рекламы, официальной переписки, отношений с этническими меньшинствами и так далее».

По словам Левана Гвинджилия, «английский язык подавил грузинский».

Новый глава Министерства просвещения Грузии Георгий Маргвелашвили сожалеет о сдаче позиций русским языком, однако подтверждает приверженность обучения английскому языку, преподавание которого ранее введено президентом Михаилом Саакашвили с 1 класса общеобразовательных школ.

«Грузия была частью Российской Империи более двух веков. Это факт. В этот период культура Грузии была двуязычной», — заявил он.

По его словам, «это приносило пользу в том смысле, что здесь владели двумя языками».

«Потеря одного языка, на мой взгляд, было ненормальным явлением, — сказал Георгий Маргвелашвили. — Но это в прошлом, а что касается будущего, то мир выбрал в качестве средства коммуникации английский язык».

В то же время Продолжение →

Лучшая книга Финляндии — о русском языке

Книга „Kevyt kosketus venäjän kieleen“ (Лёгкое прикосновение к русскому языку) профессора Арто Мустайоки выдвинута на получение престижной премии в области научно-популярной литературы Tieto-Finlandia. В книге рассказывается доступно и даже с юмором об особенностях русского языка.
Арто Мустайоки
Профессор русского языка и литературы Хельсинкского университета Мустайоки является автором многочисленных лингвистических исследований, вице-президентом Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

По мнению комиссии, выбравшей претендентов на получение Tieto-Finlandia, книга „Лёгкое прикосновение к русскому языку“ способствует пониманию культуры, которая является для финнов «одновременно и близкой, и далёкой» — сообщает Yle.fi.

Остальные претенденты на получение премии TietoFinlandia:

  • Lilly Korpiola & Hanna Nikkanen: Arabikevät (Avain)
  • Elina Lappalainen: Syötäväksi kasvatetut – Miten ruokasi eli elämänsä (Atena)
  • Anto Leikola: Norsusta nautilukseen. Löytöretkiä eläinkuvituksen historiaan (John Nurmisen säätiö)
  • Jukka Tarkka: Karhun kainalossa. Suomen kylmä sota 1947–1990 (Otava)
  • Björn Wahlroos: Markkinat ja demokratia (Otava)