Тотальный диктант и его школа

29-31 января в Новосибирске проходит третья Научно-практическая конференция и Школа организаторов «Тотального диктанта». В конференции принимают участие более 250 организаторов Тотального диктанта и экспертов-филологов из более чем полусотни городов (как российских, так и зарубежных).

29 января на конференции выступила и. о. ректора Института русского языка имени Пушкина Маргарита Николаевна Русецкая. Выступление прошло в рамках пленарного заседания, которое было посвящено современным технологиям в сфере обучения русскому языку. Маргарита Николаевна рассказала об образовательных программах и проектах по продвижению русского языка и образования на русском языке. В частности, речь шла о портале «Образование на русском» (pushkininstitute.ru).

Конференция и Школа в Новосибирске транслируются в интернете по адресу totaldict.ru/conf-video/

Новые языковые разделы Википедии

Википедия пришла ещё не ко всем.

Этой осенью русская Википедия обошла испанский, японский и немецкий разделы по посещаемости и стала второй (после английской) самой популярной языковой версией открытой энциклопедии. Хотя мы уже не можем представить жизнь без Википедии, она продолжает быть недоступной на многих языках.

Например, с 2012 года ведётся обсуждение возможности открытия раздела на талышском языке — на нём говорят около миллиона человек на юге Азербайджана и в прилегающих районах Ирана.

Фонд „Викимедиа“ ужесточил требования: Продолжение →

Белорусь или Беларусь

После распада Советского Союза нашими соседями — белорусами стало навязываться новое название их страны — Беларусь. Споры, о том как правильно, Белоруссия или Беларусь, можно встретить на различных форумах и интернет-площадках. Очень жаль, что в этом вопросе одерживает верх политика, а не филология, хотя казалось бы...

Впрочем, не все языки и страны поддаются такому «натиску» со стороны Белоруссии (беру данные из википедии): Bielorrusia (по-испански), Белорусија (по-сербски), Weißrussland (по-немецки), Hviderusland (по-датски), и так далее.

Это просто реплика. Вопрос мой немного о другом... Продолжение →

Тотальный диктант напишут на Земле и в космосе

12 апреля в акции по проверке грамотности «Тотальный диктант» примут участие жители 350 городов в 45 странах мира, а также космонавты на МКС и полярники на российских антарктических станциях.

Тотальный диктант в этом году состоится в одиннадцатый раз, по оценкам организаторов в акции примут участие более 50 000 человек. Добровольный диктант на русском языке охватит 20 часовых поясов на всех 6 континентах планеты. Самый северный населенный пункт, в котором напишут Тотальный диктант – поселок Диксон на Таймыре (Россия), самый южный – внутриконтинентальная антарктическая научная станция «Восток». Самая западная площадка Тотального диктанта расположена в Сан-Хосе (Калифорния, США), самая восточная – в Окленде (Новая Зеландия). Автор текста Тотального диктанта-2014, известный российский писатель Алексей Иванов, по традиции лично прочитает своё сочинение на родине проекта – в Новосибирске.

Федеральным космическим агентством также было принято решение поддержать акцию. Член экипажа МКС лётчик-космонавт, бортинженер 39-ой экспедиции Олег Артемьев напишет текст диктанта в космосе. Продолжение →

Русский язык в Германии

В Германии русский язык стал вторым по частоте употребления

В Германии русский язык вышел на второе место (после немецкого) по частоте употребления в разговорной речи и третье место (после немецкого и английского) – по использованию средствами массовой информации. Такие данные получены в результате исследования, проведённого сообществом «Международная помощь СМИ».

Целью исследования было составить рейтинг популярности языков, на которых выходят СМИ и разговаривают люди в Германии. Со слов представителя общества Бьёрна Акстината, увеличение иноязычных печатных изданий произошло из-за притока в Германию мигрантов, каждый четвёртый житель страны имеет иностранные корни.

Самым часто употребляемым разговорным языком в Германии является, конечно же, немецкий язык. Русский язык стал вторым по популярности в разговорной речи, но в печатных СМИ второе место за английским языком, так как в Германии множество издательств, печатающих спецлитературу для учёных со всей планеты.

По материалам EER.ru

Остался один украинский

Украинские депутаты отменили закон о региональных языках.

Верховная Рада признала утратившим силу закон «Об основах государственной языковой политики». За соответствующее решение проголосовало 232 народных депутатов, сообщает LB.ua.

По словам лидера фракции «Батькивщина» Арсения Яценюка, данным законом восстанавливается действие статьи 10 Конституции Украины и предыдущая редакция закона о языковой политике, согласно которой единственным государственным языком является украинский язык.

10 августа прошлого года в Украине вступил в силу закон «Об основах государственной языковой политики», который предусматривал получение русским языком статуса „регионального“ в 13 регионах страны со значительной долей русскоязычного населения. Статус регионального за год получил не только русский язык, но также болгарский, венгерский и румынский языки в местах компактного расселения своих носителей.

Японцы, русский язык и Олимпиада

Японцы и раньше с симпатией относились если не ко всей русской культуре, то уж точно к Чебурашке как яркому её проявлению. А теперь, с началом Олимпиады в Сочи, интерес к северному соседу вырос в разы. Доходит до того, что ведущие японских телеканалов здороваются и прощаются со зрителями по-русски. И кто-то ведь их понимает!

Большой популярностью в стране пользуется, наряду с символами Олимпиады, российский флаг. На интернет-форумах обсуждаются тонкости русской кухни, а в меню некоторых ресторанов появляется традиционный борщ. В других, не мудрствуя лукаво, повара подкладывают в каждое блюдо своих традиционных шариков из теста один очень острый — и называют это «Русской рулеткой». Ну да, похоже на иногда практикуемый у нас «счастливый пельмень».

В довершение картины Владимир Путин на встрече с премьером Японии Синдзо Абэ выразил готовность российской стороны поделиться опытом организации Олимпийских игр. Для Японии это актуально: её очередь проводить Игры наступает в 2020 году.

По сообщениям Russia Today

Русская православная церковь и переводы

Представитель Русской православной церкви поторопился объявить о планах по созданию нового русского перевода Библии.

26 ноября информагентства распространили сообщение о том, что глава Отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион назвал существующий церковный перевод Библии (известный как „Синодальный“, который вышел в свет в 1876 году) далёким от современного русского языка. По его мнению, это создает дополнительную преграду между человеком и Священным Писанием.

Уже 28 ноября лично патриарх Московский и всея Руси Кирилл на закрытии богословской конференции назвал Синодальный перевод „понятным и сейчас“. Он не опроверг информацию о работе над новым переводом, но призвал „глубоко изучить кирилло-мефодиевскую традицию“ с тем чтобы „сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность“.

Патриарх Кирилл считает необходимым критическое издание славянского текста Библии, в котором были бы сведены существующие версии. Он намекнул на новые возможности, связанные с информационными технологиями, выразив уверенность, что сейчас осуществить такую работу „гораздо проще, чем несколько десятков лет назад“.

„Смысловые“ переводы Библии на современный русский язык выходили и до инициативы РПЦ. Так известны «Новый Перевод на Русский Язык» от Международного Библейского Общества (2006), «Библия. Современный перевод» от Всемирного библейского переводческого центра (1999, 2006), «Священное Писание. Перевод нового мира» от Общества Сторожевой Башни („свидетели Иеговы“), на 2015 год запланировано издание перевода от Института перевода Библии в Заокском (церковь адвентистов седьмого дня).