Горячие точки на лингвистической карте

По общепризнанной оценке в среднем раз в две недели на планете становится одним языком меньше. К конц столетия, как ожидается, число живых языков сократится вдвое. Некоторые языки исчезают в один момент, со смертью последнего носителя, другие вытесняются из обихода по мере того, как носители постепенно переключаются на более распространённый, более престижный язык.

Согласно совместному исследованию Национального географического общества США и Института живых языков (Living Tongues Institute), особенно тяжёлая ситуация сложилась в пяти регионах земного шара. Это северная Австралия, центральные районы Южной Америки, север тихоокеанского побережья Северной Америки, восточная Сибирь и штат Оклахома с прилегающими территориями. В этих местах особенно много вымирающих языков. Многие из них не имеют письменности и могут исчезнуть без всяких записей о них.

Например, многие из 113 языков, распространённых в Андах и Амазонском бассейне, плохо исследованы и быстро сдают позиции в пользу испанского и, в Бразилии, португальского. Как и почему такие малые языки существовали несколько веков, остаётся загадкой.

Доминирование английского угрожает полусотне языков коренных народов на западном побережье Северной Америки (Британская Колумбия, штаты Орегон и Вашингтон).

На востоке Сибири малые языки сдают позиции, по мере того как малые народы переходят на русский и, в некоторых случаях, якутский языки.

Сорок индейских языков ещё живы в Оклахоме, в Техасе и Нью-Мексико — некоторые бытовали здесь всегда, другие появились после депортации индейцев с атлантического побережья США.

По материалам The New York Times


Все отели Красной Поляны собрал для вас этот сайт. Приценитесь.

Правовая инициатива

С просьбой ввести в юридический оборот «свободные» лицензии на произведения обратилась в Госдуму России инициативная группа. Среди подписантов открытого письма президент Ассоциации интернет-издателей И. И. Засурский, генеральный директор Российской государственной библиотеки А. И. Вислый, директор «Викимедиа РУ» В. В. Медейко.

Особое внимание в письме уделено статье 1276 Гражданского кодекса РФ, которая разрешает свободно фотографировать здания и памятники в общественных местах, но фактически запрещает съёмки, когда изображение является «основным объектом» фотографии, запрещается также использование этих фото в коммерческих целях. Например, нельзя отдельно сфотографировать — даже в некоммерческих целях — памятник Петру I в Москве, нельзя поместить на законных основаниях в коммерческий журнал панорамную фотографию города, где этот памятник частично попадает в кадр, — без заключения договора с его автором и архитекторами остальных домов на фото и выплаты им авторского вознаграждения. Ситуация с 1276 статьёй, которая всё равно по факту игнорируется в России, уже приводит к утрате многих уникальных фотографий, ранее размещённых в Википедии.

С полным текстом открытого письма в Государственную Думу можно ознакомиться на сайте Ассоциации интернет-издателей.


Приморская недвижимость в Египте доступна для многих россиян.

Подарок на Новый Год от «ПараТайпа»

25 декабря компания «ПараТайп» объявила о выходе нового шрифта PT Sans, который описывается как «первая общенациональная бесплатная шрифтовая гарнитура». Новый шрифт все желающие могут скачать на Fonts.ru.

Помимо стандартного набора знаков латиницы и кириллицы, шрифты включают знаки всех алфавитов государственных титульных языков Российской Федерации. Выпущенный при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям PT Sans обещает стать основным рубленным шрифтом для набора и публикации текстов на региональных языках России.

На 2010 год запланирован выпуск бесплатного шрифта PT Serif, который тоже будет поддерживать алфавиты аварского, бурятского, калмыцкого, татарского и многих других языков России.

Шрифты снабжаются вспомогательными узкими начертаниями и начертаниями расширенных пропорций. Последние будут особенно хороши в вывесках и указателях на русском языке и на других языках с письменностью на кириллической основе.

Одной из важных пользовательских характеристик шрифта PT Sans является его высокое качество на растровых выводных устройствах низкого разрешения, в частности на экранах мониторов. Это требование эргономики повлекло за собой большой объем ручной работы по корректировке пиксельного представления шрифта в широком диапазоне рабочих размеров. Таким образом, шрифты помимо использования их для нужд печати, рассчитаны на интенсивное безбумажное использование на экранах мониторов, на информационных табло, в интерфейсах портативных коммуникационных устройств, небольших экранах бытовой техники и т. п.

Проект компании «ПараТайп» стал частью программы, посвящённой 300-летию реформы русского алфавита (введение «гражданской азбуки»).

Скриншот из текстового редактора, разумеется, не передаёт ощущений от работы со шрифтом, но может быть любопытен для разжигания первого интереса к новому шрифту:

PT Sans: примеры надписей


Ваша надпись любым шрифтом с нанесением на футболки, заказ почтой. Также значки и кружки.

Склоняется ли Бологое?

Герб БологогоНаверное, каждый у нас в стране знает, что Бологое — это город и железнодорожная станция «где-то между Ленинградом и Москвой». Однако когда речь заходит об этом городе, невольно задаёшься вопросом: а как правильно просклонять его названия? «Поезд вышел из Бологоя», «из Бологого» или «из Бологое»?

После крушения «Невского экспресса» один из репортёров заметил, что крушение произошло «недалеко от Бологого». И действительно, слово «Бологое» очень похоже на прилагательное среднего рода — каковым, кстати, исторически и является. Согласно Википедии, название «Бологое» происходит от древнерусского слова бологой «хороший, приятный», которое впоследствии было вытеснено в русском языке церковнославянским вариантом благой. Так, значит, недалеко от Бологого?

Однако сами жители города Бологое утверждают, что название их города не склоняется. Автор этих строк специально спросил свою знакомую из города Бологое, склоняется ли название их города, и получил отрицательный ответ. Столь же категорично против склонения названия своего города высказывается один из участников форума «Железнодорожный клуб» (см. обсуждение здесь). Правда, другой участник того же форума тут же его поправляет, указывая на то, что на Грамоте.ру название Бологое указывается как склоняемое (родительный падеж — Бологого).

Википедия предлагает нам компромиссный вариант: «Название Бологое употребляется как в склоняемой, так и не в несклоняемой форме». Однако в той же статье буквально строчкой ниже идёт такое предложение: «Распространён анекдот, согласно которому в Бологом «бордюр переходит в поребрик».

Таким образом, с точки зрения нормы предпочтительно оказывается склонять название города Бологое Бологого. Да и почему мы не должны склонять слово, исторически являющееся прилагательным? Склоняем же мы названия Видное, Отрадное и тому подобные, и сомнений у нас при этом не возникает.

Максим Шарапов

Как продавать в секторе luxury? Инструменты развития потребности у клиентов дают тренинги для руководителей в компании «Тренинг-Менеджер» (Москва).

В сочинской милиции готовят полиглотов

Сочинские милиционеры выучат несколько иностранных языков к зимним Олимпийским играм 2014 года. Уже разработан учебник для обучения стражей порядка основным иностранным языкам — английскому, французскому, немецкому и испанскому.

Сергей Кучерук, начальник ГУВД по Краснодарскому краю, считает, что у милиционеров получится. Сочинским милиционерам понадобится во время Олимпиады-2014 умение общаться с иностранцами «на основные разговорные темы».

«Что-то в этом плане нам уже удалось достичь. Частично личный состав уже сейчас может проводить ряд диалогов с иностранными гостями, и это только начало. У нас еще есть время», — сказал журналистам Сергей Кучерук.

Известно, что при командировании милиционеров из других российских регионов в Сочи на время Олимпиады также будет учитываться владение языками. Краевое ГУВД предлагает доплачивать сотрудниками милиции за знание иностранных языков — предложение об этом уже поступило в МВД России.

Кириллическим доменам первого уровня быть

30 октября в Сеуле члены ICANN проголосовали за введение двухбуквенных доменов первого уровня в системах письма, отличных от латиницы. Это, в частности, открывает дорогу к регистрации кириллических доменов .РФ (Россия) и .БГ (Болгария).

Пока только эти две страны подали заявки на новые домены, из одиннадцати пользующихся кириллическим письмом.

Директор по маркетингу Ru Center Андрей Воробьев утверждает, что «решение принято благодаря активной позиции России». В регистраторе Ru Center предполагают, что уже в 2010 году будет зарегистрировано несколько сотен тысяч доменов второго уровня в домене .РФ.

Предположительно, компания Oriflame и другие активные игроки рынка получат право приоритетной регистрации. Возможностям Орифлейма обучает Константин Харченко с командой. Лечение пиявками в домашних условиях возможно, если у вас есть интернет и доступ на специальный форум.

Новое языковое строительство в Мордовии

В Мордовии 14 мая прошел круглый стол, обсудивший перспективы создания на базе двух мордовских языков (эрзянского и мокшанского) единого мордовского литературного языка. Этап внедрения проекта должен начаться с 2014 года. Первоначально форум планировался как мероприятие в поддержку этой идеи, и её противникам пришлось прийти на заседание без приглашения. Об этом корреспонденту Каспарова.Ru сообщил председатель Фонда спасения эрзянского языка Григорий Мусалев.

Идея соединения двух ныне самостоятельных языков усиленно продвигается властями Мордовии. Такая необходимость была обозначена в ежегодном послании главы Мордовии Николая Меркушкина местному законодательному органу. Его распоряжением была создана республиканская комиссия по формированию единого мордовского литературного языка. К воплощению идеи активно подключились местные ученые, состоящие на службе в госучреждениях и государственных вузах.

Со слов Григория Мусалева, некоторые научные работники, выражающие в частных беседах отрицательное отношение к этой идее, вынуждены под давлением власти одобрять ее публично. Противники искусственного слияния языков (самостоятельность которых признана международным сообществом) не были приглашены на мероприятие и пришли на него по личной инициативе. Только они, практически, и выступили с альтернативным мнением.

Никаких общественных опросов по этой теме в республике не проводилось. Более того, основной докладчик форума председатель исполкома «Межрегионального общественного движения мордовского народа» Михаил Мосин считает, что «человек, далекий от науки, может просто не осознавать необходимость создания единого литературного языка» и невозможно «сопоставить мнения языковеда и тракториста». Об этом он заявил, отвечая на вопросы прямой линии с читателями «Комсомольской правды» в феврале 2009 года. Создание единого литературного языка, по его мнению, будет способствовать консолидации мордовского народа.

Однако его оппонент Мусалев считает, что слияние языков вызовет скрытую национальную напряженность в республике и будет способствовать дальнейшей ассимиляции национальной языковой среды. А главный редактор независимой национальной газеты «Эрзянь мастор» Евгений Четвергов полагает, что запрашиваемые на проект миллионные ассигнования могут быть с большей пользой потрачены на сохранение и укрепление уже существующих языков.

Участник ЖЖ-сообщества «Мордовия нынче» di_centa так прокомментировал ситуацию:

А общий язык нужен! Сейчас в Мордовии процентов 80% населения говорит, что не знает мокша-мордовского и эрзя-мордовского языков. А с появлением ещё одного можно будет с гордостью заявлять о незнании уже трёх языков! Вот где единение!

По тексту Сергея Горчакова (Каспаров.Ru)

Рестораны Екатеринбурга станут международными

К предстоящему саммиту Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) и к встрече лидеров Бразилии, России, Индии и Китая (БРИК) кафе и рестораны Екатеринбурга обязали понимать не только русский язык.

Минимальным требованием для предприятий общепита, которые будут обслуживать гостей международных встреч, стал перевод меню хотя бы на английский язык. Часть персонала должна владеть иностранными языками тоже. Об этом сообщает „Уралполит“.

В Комитете мэрии по товарному рынку утверждают, что сейчас лишь каждое шестое заведение Екатеринбурга (130 заведений из 850) имеет меню на английском языке. Основную часть этого списка составляют рестораны в центре города. 750 барменов и официантов могут изъясняться хотя бы на одном иностранном языке.

Своевременный перевод меню для гостей из-за рубежа поможет кафе и ресторанам привлекать гостей и после саммита ШОС, считают в мэрии уральской столицы. В 2008 году город посетили более 139 тысяч иностранцев.

Между тем рестораны и гостиницы Петербурга и Москвы давно адаптированы к приёму иностранцев. Приходит пора других российских мегаполисов.