Заметка

Новый осетинский журнал

Во Владикавказе вышел первый номер глянца на осетинском языке. Новый журнал „Нырыккон Дзæуджыхъæу“ (Современный Владикавказ) готовит редакция МВ (Модного Владикавказа), журнала, давно известного в республике.

„Пусть пока блок на осетинском языке не такой большой, как на русском. Но, мы надеемся, что он будет хоть немного ощутим“, — пишут издатели в напутственном слове. На обложке первого номера —
боксёр-чемпион Мурат IRON Гассиев.

В начале зимы [частично] на осетинском языке начал вещать новый телеканал „Осетия-Ирыстон“ (доступный в местных кабельных сетях, в интернете и по спутнику). Передачи для канала стали „заготавливать“ ещё летом, а для работы дикторами подготовили новых молодых специалистов.

Появление нового современного контента на языках, отнесённых к „уязвимым“, — несомненно хорошая новость.

Ссылка

Языковое разнообразие в России

Вышел новый выпуск Трудов Института лингвистических исследований РАН — «Acta Linguistica Petropolitana».

Ответственный редактор издания — Н. Н. Казанский. Том XI. Часть 2.

Выпуск посвящён языковому разнообразию в Российской Федерации. Большинство материалов представляют собой работы на основе докладов, сделанных в рамках конференции «Редкие и уникальные явления в языках народов Российской Федерации», состоявшейся в декабре 2010 года.

Материалы этого и всех предыдущих выпусков журнала, начиная со второго тома, можно увидеть в электронном виде Продолжение →

Осетинские стихотворения взяли премию

Объявлены результаты региональной интернет-премии „Прометей“.

Конкурс «Прометей»Сегодня в Пятигорске состоялась церемония награждения кавказской интернет-премии «Прометей». Победителем в номинации «Лучший культурно-просветительский сайт Северного Кавказа» стал проект ÆMDZÆVGÆ (amdzavga.ru) — совместное начинание северо-осетинской творческой группы PROGREDI и Московской осетинской пекарни Galabu.

Проект ÆMDZÆVGÆ (осет. æмдзæвгæ „стихотворение“) призван вернуть молодёжи интерес к национальной поэзии, как классической, так и современной. На сайте представлены тексты поэтических произведений и видеоролики с прочтением отдельных стихотворений. Стихи осетинских поэтов читают представители творческой интеллигенции, общественные деятели и актёры, политики и спортсмены. Такое представление помогло вписать поэзию в новый контекст — в частности, в сообщества в социальных сетях. Продолжение →

Литургия на осетинском: сто лет спустя

Во Владикавказе состоялась литургия на осетинском языке — впервые после столетнего перерыва.

Богослужение прошло 25 ноября 2014 года по благословению архиепископа Владикавказского и Аланского Зосимы в храме Рождества Пресвятой Богородицы северо-осетинской столицы.

Перевод Литургии святителя Иоанна Златоуста на осетинский язык стал возможен благодаря грантовому конкурсу «Православная инициатива».

Репортаж с богослужения (ниже) рассказывает о событии больше, чем сообщили новостные агентства. Так явственно слышно, что священники используют две разные орфоэпические нормы осетинского языка Продолжение →

Всплеск использования осетинского

Один хештэг вызвал всплеск использования осетинского языка в социальных сетях.

Всего одним хештэгом активистам удалось сделать то, что не получилось за годы существования осетинского раздела Википедии — за пару дней в интернете появилось более десятка текстов с краткими биографиями выдающихся людей и коллективов.

Суть проекта (флешмоба, как назвали его организаторы) — в том, что все желающие могут рассказать о своём любимом музыканте или писателе, своими словами на осетинском языке. Продолжение →

Новые фильмы на осетинском

Сразу два новых художественных фильма на осетинском языке представили в октябре во Владикавказе.

В Северной Осетии на минувшей неделе состоялись премьерные показы кинокартин на осетинском языке. Продолжение →

Глобальный диктант у премьера

Сегодня состоялся аналог „Тотального диктанта“ для осетинского языка — „Глобалон диктант“.

В этом году, диктант писали сразу на двух диалектах осетинского языка – иронском и дигорском (обе формы имеют литературную традицию и упомянуты в конституции Северной Осетии). Причём диалектные формы были разнесены по времени, так что кто-то, вероятно, поучаствовал в двух диктантах подряд.

Текст на иронском диалекте в этом году читал председатель правительства Республики Северная Осетия — Алания Продолжение →

Всечувашский диктант в День чувашского языка

В Чувашии провели свой «Тотальный диктант».

25 апреля, в День чувашского языка, прошла образовательная акция «Всечувашский диктант». Организаторами акции выступили Чувашский государственный институт гуманитарных наук, Чувашский республиканский институт образования, газета «Хыпар», Чувашское национальное радио, Чувашское национальное телевидение, ЧГПУ и ЧГУ. Текст для тотального диктанта написала поэт, тележурналист, лауреат Госпремии Чувашии, заслуженный деятель искусств Чувашской Республики Марина Карягина.

В Минобразования Чувашии сообщили, что по предварительным данным, очно в акции участвовали более 600 человек, в их числе школьники, учителя, студенты, артисты, работники библиотек, журналисты, чиновники.

Диктант можно было написать и дистанционно. Его текст транслировался в прямом эфире Национального радио и на официальном сайте Национальной телерадиокомпании Чувашии. Продолжение →