Ссылка

Языковое разнообразие в России

Вышел новый выпуск Трудов Института лингвистических исследований РАН — «Acta Linguistica Petropolitana».

Ответственный редактор издания — Н. Н. Казанский. Том XI. Часть 2.

Выпуск посвящён языковому разнообразию в Российской Федерации. Большинство материалов представляют собой работы на основе докладов, сделанных в рамках конференции «Редкие и уникальные явления в языках народов Российской Федерации», состоявшейся в декабре 2010 года.

Материалы этого и всех предыдущих выпусков журнала, начиная со второго тома, можно увидеть в электронном виде Продолжение →

Осетинские стихотворения взяли премию

Объявлены результаты региональной интернет-премии „Прометей“.

Конкурс «Прометей»Сегодня в Пятигорске состоялась церемония награждения кавказской интернет-премии «Прометей». Победителем в номинации «Лучший культурно-просветительский сайт Северного Кавказа» стал проект ÆMDZÆVGÆ (amdzavga.ru) — совместное начинание северо-осетинской творческой группы PROGREDI и Московской осетинской пекарни Galabu.

Проект ÆMDZÆVGÆ (осет. æмдзæвгæ „стихотворение“) призван вернуть молодёжи интерес к национальной поэзии, как классической, так и современной. На сайте представлены тексты поэтических произведений и видеоролики с прочтением отдельных стихотворений. Стихи осетинских поэтов читают представители творческой интеллигенции, общественные деятели и актёры, политики и спортсмены. Такое представление помогло вписать поэзию в новый контекст — в частности, в сообщества в социальных сетях. Продолжение →

Литургия на осетинском: сто лет спустя

Во Владикавказе состоялась литургия на осетинском языке — впервые после столетнего перерыва.

Богослужение прошло 25 ноября 2014 года по благословению архиепископа Владикавказского и Аланского Зосимы в храме Рождества Пресвятой Богородицы северо-осетинской столицы.

Перевод Литургии святителя Иоанна Златоуста на осетинский язык стал возможен благодаря грантовому конкурсу «Православная инициатива».

Репортаж с богослужения (ниже) рассказывает о событии больше, чем сообщили новостные агентства. Так явственно слышно, что священники используют две разные орфоэпические нормы осетинского языка Продолжение →

Всплеск использования осетинского

Один хештэг вызвал всплеск использования осетинского языка в социальных сетях.

Всего одним хештэгом активистам удалось сделать то, что не получилось за годы существования осетинского раздела Википедии — за пару дней в интернете появилось более десятка текстов с краткими биографиями выдающихся людей и коллективов.

Суть проекта (флешмоба, как назвали его организаторы) — в том, что все желающие могут рассказать о своём любимом музыканте или писателе, своими словами на осетинском языке. Продолжение →

Новые фильмы на осетинском

Сразу два новых художественных фильма на осетинском языке представили в октябре во Владикавказе.

В Северной Осетии на минувшей неделе состоялись премьерные показы кинокартин на осетинском языке. Продолжение →

Глобальный диктант у премьера

Сегодня состоялся аналог „Тотального диктанта“ для осетинского языка — „Глобалон диктант“.

В этом году, диктант писали сразу на двух диалектах осетинского языка – иронском и дигорском (обе формы имеют литературную традицию и упомянуты в конституции Северной Осетии). Причём диалектные формы были разнесены по времени, так что кто-то, вероятно, поучаствовал в двух диктантах подряд.

Текст на иронском диалекте в этом году читал председатель правительства Республики Северная Осетия — Алания Продолжение →

Всечувашский диктант в День чувашского языка

В Чувашии провели свой «Тотальный диктант».

25 апреля, в День чувашского языка, прошла образовательная акция «Всечувашский диктант». Организаторами акции выступили Чувашский государственный институт гуманитарных наук, Чувашский республиканский институт образования, газета «Хыпар», Чувашское национальное радио, Чувашское национальное телевидение, ЧГПУ и ЧГУ. Текст для тотального диктанта написала поэт, тележурналист, лауреат Госпремии Чувашии, заслуженный деятель искусств Чувашской Республики Марина Карягина.

В Минобразования Чувашии сообщили, что по предварительным данным, очно в акции участвовали более 600 человек, в их числе школьники, учителя, студенты, артисты, работники библиотек, журналисты, чиновники.

Диктант можно было написать и дистанционно. Его текст транслировался в прямом эфире Национального радио и на официальном сайте Национальной телерадиокомпании Чувашии. Продолжение →

Грузинско-осетинский словарь

В Национальной академии наук Грузии прошла презентация нового грузинско-осетинского и осетинско-грузинского словаря.

Словарь составлен грузинскими и осетинскими ученными из Тбилиси, Цхинвала и Владикавказа. Главным редактором издания является профессор Наира Бепиева, предисловие на осетинском языке написал известный писатель Нафи Джусойты.

Словарь издан в виде одной книги и содержит более 25 тысяч слов на том и другом языке. Книгу дополняют грамматические очерки грузинского и осетинского языка (на русском языке).

Грузино-осетинский словарь был издан лишь однажды — в 1950-х годах прошлого столетия — и на сегодняшний день это издание стало библиографической редкостью.

Словарь издан при финансовой поддержке Евросоюза, в рамках Программы развития ООН  «Механизмы раннего реагирования по укреплению мер доверия» (COBERM). PDF-версия словаря доступна для скачивания на сайте общества «Кавказская мозаика» (через меню «Словарь»).