Интервью о силезском языке

Интервью с доктором наук, профессором Силезского университета (г. Катови́це, Польша) Йолантой Тамбор, уполномоченным главы Силезского воеводства по делам национальных и этнических меньшинств.

Jolanta_Tambor

«Godom по-силезски»

В марте 2011 года глава Силезского воеводства Зигмунт Лукашчик создал должность уполномоченного по делам национальных и этнических меньшинств. Им стала доктор наук, профессор Силезского университета (СУ) Йоланта Тамбор, директор Школы польского языка и культуры СУ. В её обязанности, среди всего прочего, входит координирование деятельности по поддержке национальных и этнических меньшинств в регионе, в особенности деятельности по защите прав меньшинств и противодействию дискриминации. 

— Пани профессор, Вы стали уполномоченным главы воеводства по делам национальных и этнических меньшинств. Значит ли это, что в Силезии есть национальные и этнические меньшинства?

— Конечно, как и во всей Польше. Согласно Закону о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, в стране есть девять национальных меньшинств и четыре этнических меньшинства. Из этих тринадцати меньшинств в Силезии есть девять. Наибольшей национальной группой является немецкое меньшинство; другие меньшинства представлены украинцы, цыгане, евреи, словаки, чехи, русские... Наибольшее по численности меньшинство немцев насчитывает около 30 тысяч человек. Список и численность меньшинств зарегистрированы в Администрации Силезского воеводства в соответствии с предыдущей переписью населения и с заявленными в ней национальностями. Наверняка по окончании новой переписи населения окажется, что теперь ситуация уже совсем другая. Ведь с момента прошлой переписи прошло девять лет, а в новой объединённой Европе это очень большой срок.

— То есть Ваша должность является объективно необходимой. А есть ли какие-то проблемы у меньшинств Силезии и в чём конкретно будет состоять Ваша работа?

— На самом деле, мы являемся одним из последних воеводств, в котором была создана должность уполномоченного по делам национальных и этнических меньшинств. Есть воеводства, в которых такие уполномоченные работают уже несколько лет. Их функции состоят в том, чтобы давать рекомендации и в случае необходимости оказывать посредничество. Я была на встрече с представителями всех зарегистрированных в воеводстве меньшинств и с представителями Отдела по гражданским делам и делам иностранцев. Это была первая такая встреча, поэтому мы не смогли обсудить сразу все важнейшие темы. Есть ли какие-то проблемы у меньшинств Силезии? Главная проблема у них такая же, как у всех, — деньги, а точнее, их нехватка. Мы должны научиться решать эту проблему — все вместе. Представители меньшинств должны находить средства на свою организационную или уставную деятельность. Разумеется, основные средства на это предусмотрены в бюджете, так как это обязанность государства. Их же деятельность состоит и в организации, например, фестивалей и мероприятий для детей, а также в поддержке образования, культурной деятельности, обучении языку данного меньшинства, издании публикаций, таких как книги и журналы и т.п. На всё это нужны средства. Их нужно изыскивать, а это само по себе является довольно трудоёмким процессом. Нужно научиться составлять необходимые описания, находить партнёров как в Польше, так и за границей, при этом в рамках проектов сотрудничества обычно приходится делать собственные взносы, зачастую немалые.

— А могут ли силезцы называться национальным меньшинством? Или, может быть, «большинством?»

— На мой взгляд, нет. Ни меньшинством, ни большинством.

— Тогда кто же такие силезцы?

— Считаю, что это региональная или этническая группа. Я бы даже не хотела называть их... то есть нас этническим меньшинством — это именно этническая группа, как кашубы, и тоже имеют право добиваться признания своего языка как регионального. Силезский язык, согласно ныне действующим правовым нормам, а именно положениям Европейской хартии языков меньшинств и региональных языков и Закона о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, имеет все основания быть признанным в качестве регионального языка. В законе чётко определено, что национальным меньшинством Продолжение →

Правильное Евровидение называется Liet International

Есть аналог Евровидения, где певцы ещё поют на своих языках. В этом году на Liet International от России везут удмуртскую песню.

Иван Белослудцев с песней на удмуртском языке примет участие в Международном конкурс песни на миноритарных языках народов Европы «Liet International» (в России больше известен как «Евровидение малых народов»). Об этом сообщает пресс-служба Министерства национальной политики Удмуртии. Конкурс будет проходить с 30 ноября по 1 декабря в городе Хихон в Испании.

Cписок конкурсантов состоит из групп и исполнителей, которые победили в соответствующих конкурсах песни в странах Европы. Кроме того, пять исполнителей/групп выбираются непосредственно организаторами.

В 2011 году Россию представляли два коллектива: группа «Нойд» (Петрозаводск, Карелия) и группа «Silent Woo Goore» (Ижевск, Удмуртия). Удмуртская группа заняла тогда почетное второе место.

В этом же году единственной группой, представляющей Россию в этом престижном конкурсе, стал коллектив «IB&4CP» (Удмуртская Республика) — из 35 заявок практически из всех европейских стран организаторами были выбраны 5 участников:

1. «IB&4CP» («Иван Белослудцев но ньыль чебер пиос») с композицией «Тау тыныд» («Спасибо тебе») – Россия, Удмуртская Республика; удмуртский язык.
2. Brian Ó hEadhra с композицией «Fathainn» – Великобритания, Шотландия; гэльский язык.
3. Enkore с композицией «Muxurik muxu» – Испания, Страна басков; баскский язык.
4. Lleuwen с композицией «Ar Gouloù Bev» – Франция, Бретань; бретонский язык.
5. The Voodoolectric с композицией «Slickermuul» – Германия; нижнесаксонский язык.

Конкурс Liet International проводится ежегодно с 2002 года, с 2008 года — под патронажем Совета Европы. Основная цель конкурса – популяризация современного музыкального творчества этнических и языковых меньшинств.

По материалам газеты «Известия Удмуртской Республики»

В Нягани преподают среднеобский хантыйский

В Нягани любой желающий может выучить язык ханты. Преподаватели называют его простым.

Как сообщили Информационному центру «Югра» в отделе информационной политики Думы города Нягань (ХМАО), занятия на курсах хантыйского проходят по субботам, посещать их могут все желающие, независимо от возраста.

Курсы ведёт лингвист Зоя Иванова. Она отметила:

Финно-угорские языки различаются по сложности. Например, коми-морты иногда и сами путаются в непростой системе своего родного языка. А вот хантыйский достаточно лёгок: в нём нет рода (так же, как и в английском, армянском, во всех тюркских языках); всего три падежа и три числа – единственное, двойственное и множественное; письменность основана на кириллице. К тому же преподается местный среднеобский диалект, самый простой для изучения.

На хантыйском языке говорит около 10 тысяч человек. Многие этнические ханты — до 40% общего числа — на сегодня не владеют материнским языком.

По информации РИЦ «Югра»

Букварь для воспитания белорусов

В белорусском государственном издательстве «Мастацкая літаратура» («Художественная литература») вышел белорусскоязычный детский букварь-хрестоматия «Азбукоўнік і лічылка» («Букварь и считалка»), составленная Зосей Кустовой и оформленная художником Владимиром Посчастевым. Издательство называет данную книгу «долгожданной и уникальной, уже опробованной дошкольными учреждениями страны».

После появления в продаже тираж книги в 2000 экземпляров был разобран почти сразу. Большинство экземпляров выкупили библиотеки страны, и лишь 150 из них поступили в продажу в книжных магазинах. Продолжение →

Региональные языки и компьютерные технологии

В декабре в Уфе пройдёт конференция «Языки меньшинств в компьютерных технологиях: опыт, задачи и перспективы».

Институт истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН, Министерство образования Республики Башкортостан, Академия наук Республики Башкортостан приглашают принять участие в научно-практической конференции «Языки меньшинств в компьютерных технологиях: опыт, задачи и перспективы». Конференция посвящена 10-летию Лаборатории лингвистики и информационных технологий.

Основные направления работы конференции:

  • методы моделирования и вопросы создания компьютерной базы лингвистических
    единиц национальных языков;
  • разработка и применение программных продуктов на национальных языках;
  • инновационные технологии в образовательном процессе.

Сроки подачи заявок и текстов выступлений – до 25 ноября 2012 г. Материалы в электронном и печатном варианте принимаются на башкирском, русском и иностранных языках. Подробнее об условиях публикации можно узнать в оргкомитете: itlang на mail.ru.

Дата и время проведения конференции: 15 декабря 2012 г. 10.00 ч. Место проведения: г. Уфа, проспект Октября, д. 71.

Эстония поддержала финно-угорские народы России

В рамках проходящей в Эстонии Недели родственных народов Эстонский институт прав человека выразил обеспокоенность по поводу возрастающей ассимиляции финно-угорских народов, проживающих в России. В обращении института, в частности, указывается на ликвидацию в 2009 году возможности сдавать государственный экзамен на финно-угорских языках, а также на отсутствие законодательной базы для изучения языков нацменьшинства и использования их в общественной жизни.

«До сих пор участие финно-угров в общественной жизни ограничивается народным творчеством, государственное финансирование которого производится по не совсем ясным критериям, что дает российским чиновникам проводить всё по собственному желанию, без учета потребностей самих нацменьшинств», — сообщает институт.

Народы Северо-Запада России, говорящие на языках прибалто-финской группы, родственных финскому и эстонскому языкам (карельский, вепсский, ижорский, водский), действительно стремительно утрачивают знание своих родных языков, вытесняемых русским как более престижным. Карелия считается самой русифицированной республикой в составе Российской Федерации; карельский язык в ней до сих пор не имеет статуса официального. С другими прибалто-финскими языками РФ дело обстоит ещё хуже: число носителей вепсского языка составляет несколько сотен человек, ижорского и водского языков — всего несколько десятков. Сохранение этих языков не обеспечивается государственной политикой, в результате чего они находятся на грани исчезновения.

По материалам rus.err.ee

Кашкай — не только автомобиль

Некоторые зарубежные автопроизводители называют свои автомобили в честь малоизвестных народов мира. Например, внедорожник Volkswagen Touareg получил своё название по имени берберского народа туарегов, живущих на западе Африки и частично говорящих на языке тамашек (берберо-ливийская ветвь афроазиатской семьи языков).

Другой популярный внедорожник Nissan Qashqai был назван в честь народа кашкайцев — субэтноса азербайджанцев, проживающих в провинции Фарс на юге Ирана. Они говорят на кашкайском диалекте азербайджанского языка, однако из-за оторванности кашкайцев от остальных азербайджанцев их идиом в течение нескольких столетий развивался самостоятельно и имеет право на статус отдельного языка. Кашкайцы используют свой язык в основном в быту; в официальной обстановке они пользуются государственным языком Ирана — фарси.

На внедорожники toyota rav4 цена колеблется в зависимости от состояния. В 2010 году показали новый дизайн этой машины.

Ещё один язык. Надолго ли?

На сегодняшний день в мире насчитывается около 6000 языков, из которых 96% используют лишь 4% населения Земли. Раз в две недели умирает последний носитель ещё одного языка. По неутешительным прогнозам учёных, к 2100 году около половины существующих ныне языков окончательно исчезнут. На фоне этого обнаружение нового до сих пор неизвестного языка является крайне редким случаем — но ничто не гарантирует, что наречие, пополнившее список мировых языков, со временем не исчезнет из него.

В 2008 году полевые лингвисты Грегори Андерсон, Дэвид Харрисон и Ганеш Мурму услышали у одного из племён крайнего северо-востока Индии (штат Аруначал-Прадеш) наречие, которое они сначала приняли за диалект языка ака. Однако затем исследователи убедились, что данный идиом достаточно заметно отличается от языка ака и вполне может считаться отдельным языком.

Позднее оказалось, что данный язык, носящий название коро, уже был обнаружен группой исследователей индийских языков в 2003 году, которые, однако, не опубликовали результатов своей экспедиции. Андерсон, Харрисон и Мурму «заново открыли» его во время экспедиции с целью записи малоизученных языков ака и миджу, относящихся к тибетско–бирманской подсемье сино-тибетских языков.

Язык коро насчитывает около 800 носителей, среди которых доля молодых людей очень мало. Поэтому со временем этот язык вполне может стать вымирающим. Дэвид Харрисон считает, что если язык коро исчезнет, то вместе с ним исчезнет и уникальная культура:

«В этом языке содержится сложная система знаний данного народа о долине их обитания, о местной экосистеме, животных, растениях, о том, как они прижились здесь. Поэтому, если они перейдут на другой язык, значительная часть этих знаний будет попросту утеряна».

Интересно также то, что носители языка коро стараются умалить различия между их наречием и языком более многочисленного народа ака. По мнению учёных, это может указывать на то, что данный народ был приведён в эти земли в качестве рабов.

Грегори Андерсон и Дэвид Харрисон являются основателями Института живых языков, подверженных опасности вымирания (the Living Tongues Institute for Endangered Languages). Харрисон также руководит полевыми исследованиями в рамках созданного недавно под эгидой National Geographic проекта Enduring Voices («Непреходящие голоса»), целью которого является сохранение исчезающих языков Земли в виде аудио- и видеоматериалов, а также привлечение внимания общественности к проблеме исчезновения редких и «непопулярных» языков.

По материалам газеты The Independent


Выберите по подписке: тренинг переговоров для любой формы бизнеса.