Языки и флаги

Привычка обозначать языки флажками стран очевидно имеет множество недостатков.

Так не всегда очевидно, какой флаг выбрать для языка, распространённого в нескольких странах, или что делать с языками, не имеющими официального статуса ни в одной из стран.

Отважных разработчиков интерфейсов не останавливают проблемы. Для языков нескольких стран выбирают любой флажок (или рисуют новый флаг из обрезков нескольких — наверняка вам доводилось видеть такой гибрид флагов Великобритании и США).

Но не все проходят этот тест на энциклопедичность знаний. Вот как опростоволосился разработчик главной страницы одного сайта с „языковыми играми“:

Что не так на этой фотографии экрана?

Конечно, лучше (и проще) никогда не связывать флажки с языками.


Частный детский садик «Развитие XXI век»: http://razvitie21vek.ru. На юго-западе Москвы, м. Чертановская.

70 языков к Новому году

К началу 2010 года популярная российская социальная сеть вКонтакте станет доступна на семидесяти языках. Такое заявление сделал основатель и генеральный директор вКонтакте Павел Дуров в группе, посвящённой разработке приложений для сайта. Он буквально сказал:

В данный момент мы работаем с большим количеством носителей иностранных языков — как c наемными сотрудниками, так и с армией добровольцев. Их усилиями ВКонтакте уже переведен на 22 языка, к Новому году будет доступно более 70 полноценных версий.

Дуров пообещал разработчикам бесплатно переводить успешные приложения на все языки интерфейса.

ВКонтакте — самый посещаемый ресурс русскоязычного сегмента интернета. Этой осенью социальная сеть, которой только что исполнилось три года, предприняла беспрецедентные усилия по продвижению на иноязычные рынки. В частности, среди пользователей были разыграны 500 плееров iPod nano за приглашение иностранных друзей, что позволило привлечь, по скромным оценкам, около ста тысяч новых регистраций из „дальнего зарубежья“.

Вне заданной темы: новогодние туры в Прагу становятся всё более популярны. Россиянам нравится старинная архитектура, чешский язык и разнообразие сортов пива. Ускорилась доставка цветов Москва которые так любит.

Локализация игр

Локализация — переработка и адаптация игры на национальный язык. Поскольку игры неотъемлемая составляющая современной жизни, их локализации должны отличаться высоким качеством, ведь конечным продуктом будут пользоваться миллионы потребителей. Поэтому официальные компании-локализаторы прилагают все усилия, чтобы локализация была, по крайней мере, не хуже качества оригинала.

Хорошая локализация — это не только перевод текстов. Имеет важное значение учёт местных представлений, национального менталитета. Например, красный цвет в России ассоциируется не только с опасностью, но и с праздником. В разных странах могут выглядеть по-разному дорожные знаки, вилки и розетки, почтовый ящик.

См. также: бесплатные игры на компьютер.