Ливский язык умер

Со смертью последнего носителя можно считать ливский язык мёртвым.

В возрасте 103 лет в Канаде 3 июня скончалась Гризельда Кристиня, последний носитель ливского языка в мире. Хотя ливским языком занимаются десятки энтузиастов в Латвии и за рубежом, Гризельда была последним „природным“ носителем — ливский был её вторым родным языком (наряду с латышским).

Гризельда Кристиня перебралась в Канаду в 1944 году вместе с мужем. Она помогала исследователям записывать ливские тексты, уточнять грамматику, участвовала в составлении учебника «Līvõ kēļ» (Ливский язык).

Ливский принадлежит к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков, имел распространение в приморских районах Латвии.

Друвиете: латышскому угрожает английский

Нельзя допустить стопроцентного преподавания в аспирантуре на английском языке, — считает председатель комиссии по вопросам образования, культуры и науки, лингвист Ина Друвиете. По словам латвийского экс-министра образования, национальное государство должно обеспечивать возможность получить знания на национальном языке.

В интервью газете „Diena“ Друвиете заметила: «Если ... у какого-то научного термина нет аналога в латышском языке, то пришло время для креатива и творчества. Не соглашусь с аргументом, что на современном латышском языке невозможно говорить о каком-либо явлении цивилизованного мира».

По мнению Друвиете, язык преподавания в вузах напрямую связан с применением языка во всей системе образования и других сферах. «Если мы допустим возможность получения высшего образования без использования госязыка, мы потеряем очень серьезный стимул для развития языка. Если во время учебы студенты будут лишены возможности освоить терминологию на латышском, то все отрасли науки не смогут развиваться на госязыке. А ученый не сможет на национальном языке рассказать о поле своих исследований, так как у него попросту не будет достаточного словарного запаса», — считает лингвист.

Позиция председателя комиссии по вопросам образования, культуры и науки Латвии перекликается с мнением немецкого журналиста Ульриха Грейнера, который Продолжение →

Без знания русского тяжело

Молодые латыши уезжают из Латвии из-за незнания русского языка.

Поправки в Закон о труде, предусматривающие запрет на требование знания иностранных языков при трудоустройстве, неэффективны и приводят к тому, что не знающая русского языка латышская молодёжь отчаивается, и уезжает из страны. Такое мнение высказал директор отдела Центра государственного языка Антонс Курситис.

По мнению Курситиса, остановить отток молодых латышей, не говорящих по-русски, может укрепление защиты от дискриминации при трудоустройстве. По мнению чиновника, проблема становится всё актуальнее по мере того как в Латвии растёт число молодых людей, не знающих русский.

В тексте поправок, запрещающих работодателям необоснованно требовать знание иностранных языков, в том числе русского, плохо определено слово „необоснованно“ — настаивает Курситис.

«Многим молодым людям в реальной жизни приходится переживать унижения; например, молодой продавщице, не говорящей по-русски, приходится зачастую выслушивать претензии от русскоговорящих клиентов в годах, что она не может обслужить их по-русски. Если ты не говоришь по-русски, ты практически не можешь работать в сфере обслуживания», — приводит слова Курситиса Apollo.lv.

Между тем латвийская газета «Неаткарига» сообщает об инициативе проживающих в Ирландии латышей: они выступили за создание в Дублине школы с преподаванием на латышском языке. По данным социального департамента Ирландии, в стране проживает более 3000 латышских детей. Родной язык на чужбине они изучают в десяти воскресных школах.

Преступный недоперевод

Треть нарушений закона о госязыке в Латвии связаны с переводом инструкций.

В первом полугодии этого года почти треть нарушений, связанных с использованием государственного языка в Латвии, касались маркировки товаров и переводов инструкций с английского, русского и других языков. Об этом свидетельствуют данные Центра государственного языка.

Качеству перевода придаётся большое значение — ведь неправильный или непонятный перевод может привести к неверному использованию продукции и спровоцировать опасные ситуации.

Ves.lv приводит слова директора агентства переводов Еuroscript Baltic Терезе Розенберга: «Мы заметили, что маркировке импортных товаров и качеству перевода инструкций по их использованию предприниматели придают второстепенное значение, считая, что в Латвии очень маленький рынок сбыта. Однако предприниматели не осознают риск, которому подвергают потребителей, например, не обеспечив адекватный перевод инструкций по применению детских игрушек, техники или медикаментов. Правильный и корректный перевод — вопрос уважения предпринимателя по отношению к покупателю».

«В Латвии нет единого публичного регистра сертифицированных переводчиков, а также нет единых стандартов перевода, поэтому заказчик должен самостоятельно убедиться, сможет ли конкретный поставщик услуг обеспечить необходимое качество работы», — объясняет Розенберга.

В настоящее время за несоответствующий перевод инструкций или маркировки товаров латвийское законодательство предусматривает наказание от предупреждения до денежного штрафа в размере 200 латов. Однако с учётом серьёзности возможных последствий эксперты считают, что наказание необходимо пересмотреть в сторону ужесточения.


По материалам Ves.lv

Перспектива второго государственного

В Латвии собраны подписи в поддержку референдума о русском языке. Активистам общества «Родной язык» удалось собрать достаточное количество подписей для проведения референдума.

Около 183 тысяч человек поставили свои подписи под предложением ввести в стране второй государственный язык — русский. Инициатива по поводу русского языка будет представлена на рассмотрение парламента, в котором депутаты могут поддержать или отклонить её. Если предложение не поддерживает Сейм, то, по латвийскому закону, оно выносится на референдум.

Латвийские власти неоднократно заявляли, что статус государственного должен сохранять за собой только латышский язык. Президент Латвии Андрис Берзиньш пообещал покинуть свой пост, если русский язык в республике получит статус государственного, — сообщает РИА Новости.

Ранее в 2011 году состоялся референдум о признании русского языка государственным в Республике Южная Осетия, частично признанном государстве на южных склонах Главного Кавказского хребта. «За» придание русскому языку статуса государственного проголосовало большинство — 83,99% избирателей. Надо отметить, что по конституции страны у русского уже был статус «официального».

Латвия сохранит русские школы

Латвийское национальное политическое объединение Visu Latvijai! — ТБ/ДННЛ собрало уже 8000 подписей в пользу законодательной инициативы, которая бы сделала государственное образование в Латвии доступным только на латышском языке. Десять тысяч подписей необходимы, чтобы вопрос был рассмотрен на уровне правительства.

Как сообщает Грани.LV, «сами члены ТБ/ДННЛ неохотно посещают нотариуса, чтобы подписаться в поддержку инициативы. К тому же, за подтверждение каждой подписи приходится платить два лата».

Между тем латвийский министр образования и науки Татьяна Коке не видит причин для перевода школ на обучение только на государственном языке. «Эта идея — политическая установка, которую продвигает перед выборами одна партия», — прокомментировала она в конце января в интервью Латвийскому радио.

Кроме того министр Коке заявила, значительных изменений в системе образования не будет, пока она остаётся в министерском кресле.


Экскаватор вам не по карману? Если он не нужен каждый день, аренда строительной спецтехники — услуга для вас. Широкий выбор техники для строительства и сноса.