В Ираке тремя официальными языками больше

Ещё три языка национальных меньшинств признаны в Ираке официальными, сообщает World Bulletin.

Национальная ассамблея (парламент) Ирака приняла поправки в законодательство, по которым, наряду с арабским и курдским языками, официальный статус получают также туркменский, восточно-сирийский (арамейский) и ассирийский языки. Два последних являются традиционными языками христианских меньшинств страны.

Отныне, эти языки могут использоваться в официальной практике в тех районах, где эти национальные группы составляют большинство.

Одновременно, новым законом расширена сфера применения курдского языка. Наряду с арабским, он будет обязательно присутствовать в корреспонденции всех официальных органов страны, надписи на курдском появятся на паспортах и денежных знаках.

Глава комитета по культуре и информации иракского парламента Али аль-Шелах выразил уверенность, что эти изменения будут способствовать реальной демократизации иракского общества.

Слово из курдского языка

Молодёжным словом года в немецком языке стало курдское заимствование „Babo“.

Издательство Langenscheidt сообщило, что самым популярным у германских тинейджеров словом в 2013 году стало курдское (или турецкое, речь о широко распространённом в регионе интернационализме) заимствование „der Babo“, которое переводится как „босс, хозяин, главный“. Выбор слова года проводился на сайте издательства немецкими подростками.

Слово пришло в немецкий язык благодаря песне рэпера курдского происхождения Haftbefehl „Chabos wissen wer der Babo ist“ (Парни знают, кто у них босс). Сам рэпер Хафтбефель (настоящее имя Айкут Анхан) описывает происхождение слова без уточнения языка-источника: „Это общее для курдов и турок слово“.

Двумя другими популярными новыми словами этого года стали синонимы fame и gediegen со значением „крутой, славный, знаменитый“.

Расширенная версия песни „Chabos wissen wer der Babo ist“ с участием гостевых исполнителей Milonair, Mosh36, Olexesh, Habesha, Abdi, Celo, Crackaveli, DOE, 60/60, Al-Gear & Veysel:

Новая реформа Эрдогана

Турецкий премьер вводит в оборот новое слово — „Курдистан“.

«Эрдоган сказал „Курдистан“» (Erdoğan 'Kürdistan' dedi) — такими заголовками пестрят турецкие новостные сайты и газеты. В минувшую субботу на встрече с главой Курдской автономии Ирака Масудом Барзани премьер-министр Турецкой Республики Тайип Эрдоган впервые публично воспользовался словом Курдистан, говоря о курдской проблеме.

Ранее в официальном дискурсе турецкие власти предпочитали говорить о «региональном руководстве» и «курдской автономии» в Ираке. Словосочетание Иракский Курдистан, по мнению многих комментаторов, знаменуют новый подход Анкары к курдскому вопросу. По крайней мере фактически снят негласный запрет на употребление слова Курдистан в официальном контексте.

Встреча Эрдогана и Барзани прошла в Диярбакыре — городе на юго-востоке Турции, который считается культурным центром турецких курдов.

Эрдоган считается последовательным сторонником турецко-курдского диалога, так ещё в 2009 году его партия выступила в парламенте с «Курдской инициативой», предполагающей, среди прочего, более широкое использование курдского языка. С 2013/14 года в ряде школ Турции началось преподавание курдского языка в рамках предмета «Живые языки и диалекты».

Лазский, курдский, черкесский и абхазский

В школах Турции с этого учебного года начинают преподавать абхазский, курдский, лазский и черкесский языки.

По решению Министерства образования Турции лазский язык будет предметом по выбору в средних школах. Об этом пишет турецкое издание Hurriet Daily News.

Распространённый на черноморском побережье страны лазский язык будет предложен в рамках курса «Живые языки и диалекты». Курс также включает курдский, черкесский (адыгский) и абхазский языки.

У учащихся пятых классов будет возможность выбрать один из предложенных языков и изучать его в течение последующих четырех лет. Разумеется, речь идёт только о школах в регионах, где эти языки имеют распространение и где можно обеспечить факультатив преподавателем.

Пока не сообщается, смогут ли школьники в рамках этого курса изучать другие распространённые в Турции языки — азербайджанский, армянский, осетинский и другие. Конституция Турецкой Республики содержит прямой запрет на преподавание любых языков кроме турецкого в качестве родного языка учащихся.

В судах Турции заговорят по-курдски

Турецким курдам разрешат выступать на родном языке в судах.

Соответствующие поправки к законодательству обещаны правительством Турции в попытке прекратить массовую голодовку курдских заключенных, в которой участвует уже более 700 человек. Вице-премьер страны Бюлент Арынч (Bülent Arınç) объявил об этом после того, как стало известно, что к голодовке заключенных могут присоединиться и их адвокаты, а медики начали всерьез опасаться за жизнь нескольких протестующих. Об этом сообщает газета The Wall Street Journal.

«Теперь человек получит право защищать себя на суде на том языке, на котором может изъясняться наилучшим образом», — сказал вице-премьер.

«Международный пакт о гражданских и политических правах» утверждает право каждого воспользоваться бесплатными услугами переводчика, если он не понимает или не говорит на языке, используемом в ходе судебного слушания.

Первые шаги к официализации

Первые официальные надписи на курдском языке появились в иле (провинции) Диярбакыр на юго-востоке Турции. В стране, где курдское население оценивается в 18 миллионов человек, действует запрет на использование курдского языка в общественно-политической сфере.

Знаки с названиями населённых пунктов на двух языках — турецком и курдском — появились в окрестностях города Диярбакыр, сообщает AFP. Муниципалитет Диярбакыра контролируется Партией демократического общества — главной политической силой, представляющей интересы курдов. В самом городе двуязычных указателей пока нет.

Возвращение оригинальных названий курдским населённым пунктам — уступка Анкары. Несколько десятков лет назад курдским селениям были присвоены турецкие названия, но до сих пор они не прижились среди большинства населения провинции Диярбакыр. Теперь курды могут использовать при написании названий своих городов и деревень, а также в своих именах, буквы X, Q и W, которые есть в курдском латинском алфавите, но отсутствуют в турецком.

Другим актуальным вопросом Турции остаётся вопрос «как бросить курить», в стране традиционно большое потребление сигарет на душу населения.