Урду как язык ислама

Полиция вмешалась в церемонию вступления в должности муниципального депутата в штате Уттар-Прадеш на севере Индии. Депутата обвинили в разжигании розни.

В разжигании ненависти по религиозному признаку обвинили муниципального депутата на севере Индии в городе Алигарх — за то, что он выбрал язык урду для процедуры вступления в должность (принесения присяги).

Законодательство страны позволяет индийцу выбирать язык церемонии среди языков Индии, а урду даже входит в число официальных языков штата.

Мушарраф Хусаин, представитель партии Бахуджан Самадж, стал жертвой жалобы со стороны своего коллеги Кумара Пушпендры из партии Бхаратия Джаната (БДП), которую принято относить к радикально-правым (партия индуистского национализма). БДП находится у власти в большинстве штатов страны, включая и Уттар-Прадеш.

Ультраправый депутат предположил, что выбор урду в качестве языка клятвы может привести „к возможному нарушению закона и порядка“. Он также добавил, что все остальные депутаты выступали на хинди — таким образом Хусаин выбором другого языка „полагал спровоцировать и задеть религиозные чувства других людей“.

Полиция открыла расследование в отношении Хусаина по статье „умышленные действия, нацеленные на возбуждение религиозных чувств через оскорбление религии или религиозных верований“. Продолжение →

Насчитали более 700 языков в Индии

«Народное исследование языков Индии» (PLSI) насчитало 780 языков. Это намного больше, чем в исследовании Джорджа Грирсона начала XX века — его работа The Linguistic Survey of India перечисляет 364 языка Индии. Руководитель нового описания Ганеш Деви объясняет такую разницу в результатах существованием большого числа языков с числом носителей менее десяти тысяч; такие языки не учитываются при переписях населения в Республике Индия.

Профессор Деви рассматривает языки как показатели благополучия сообществ, которые говорят на них. Так изменение экономики прибрежных районов привело к тому, что носители малых языков стали отказываться от традиционных занятий — рыболовства, плетения сетей, строительства лодок — и мигрировали вглубь страны, прочь от родных мест, «ареалов распространения» своих языков. Переезжая в города, такие мигранты какое-то время сохраняют свой язык, но во втором или третьем поколении происходит языковой сдвиг. Третье поколение уже не чувствует привязанности к языку своих предков. Продолжение →

Синдхи в Индии

Активисты ищут новые способы сохранения языка синдхи в Индии. Большинство носителей этого 20-миллионного языка при разделе Британской Индии оказались в Пакистане.

Новый проект по сохранению языка синдхи запущен в этом месяце, — сообщает „Хиндустан таймс“. Группа носителей работает с образовательными учреждениями по включению в программу детских песенок на старые тексты с новыми аранжировками.

В Мумбаи, Джайпуре и других городах северо-востока Индии действуют десятки школ и детских садов, принадлежащих сообществам синдхи. Продолжение →

Погружение в Индию

Новый интернет-сервис открывает российскому зрителю незаслуженно малоизвестную сторону мировой киноиндустрии.

Более тысячи новых кинофильмов производится каждый год в Индии. Причём индийский кинематограф это не только всем многим известный Болливуд, но и несколько других крупных центров — в частности Колливуд в штате Тамилнад, снимающий фильмы на тамильском языке, и Толливуд, кинематограф на языке телугу. Конечно, такое разнообразие во многом связано с разнообразием языков и неустановленностью общенационального языка страны.

Индийские фильмы Продолжение →

Язык-прародитель

Индийская нация в поисках объединяющего языка.

Джаг Сурая

К нам обратился читатель с предложением отменить в Индии английский язык как язык-посредник для носителей разных региональных языков страны и заменить его в этом качестве санскритом. Ведь зачем использовать иностранный язык, вызывающий к тому же нежелательные ассоциации с колониальным периодом истории страны, если мы можем заменить его коренным языком, от которого происходят все — или почти все — языки Индии?

Действительно, зачем? Долой английский, даёшь санскрит! Давайте переведём написанную на английском конституцию Индии на санскрит и скажем жителям штата Нагаленд, что официальный язык их штата будет изменён с английского на санскрит. «Санс-кто?» — переспросят нáги, говорящие на языке сино-тибетской семьи. Впрочем, они ведь по сути никогда не были частью индийской нации (читай: хиндоговорящей и индуистской части населения страны), равно как и прочие северо-восточные штаты.

А родовые общины, которые, по мнению некоторых антропологов, являются исконными обитателями современной территории Индии? Их диалекты тоже происходят из санскрита? А, впрочем, какая разница! Повысим их уровень образования и квоты рабочих мест, и никуда они от санскрита не денутся, полюбят как миленькие.

А тамильский язык, считающийся ещё более древним, чем санскрит, и при этом не состоящий с ним ни в каком родстве? Согласятся ли жители штата Тамилнад принять санскрит? Не будут ли они видеть в этом происки Северной Индии с целью окольными путями ввести хинди и на юге страны? Впрочем, с Тамилнадом тоже не вопрос: их можно легко уговорить, пообещав им разрешить в их пользу спор со штатом Карнатака о территориальной принадлежности реки Кавери.

Но это всё мелочи. Продолжение →

Английский или индийский английский

Английский или индийский английский: что выберет Индия?

Сегодня амбициозные индийцы выбирают для своих детей школы, в которых преподавание ведётся на английском. Однако зачастую выпускники таких школ говорят на таком английском, который жители Лондона или Нью-Йорка, возможно, и не поняли бы. Может ли такой «индийский английский» стать языком будущей Индии?

Почему спустя полвека после провозглашения Индией независимости английский язык остаётся языком высшего образования, общенациональных СМИ, высшей судебной и системы, государственного управления и крупного бизнеса?

Причина в том, что Индия, в отличие от другого крупнейшего государства Азии — Китая — не имеет собственного по-настоящему общенационального языка. Хинди — официальный язык государственной власти — фактически является созданным в XX веке искусственным конструктом, не используемым на значительной части территории страны.

Даже используемый в фильмах Болливуда хиндустани (разговорный язык жителей Северной Индии, на основе которого были разработаны литературные языки для Индии и Пакистана — хинди и урду) на деле распространён лишь среди 40% населения, проживающих в основном в долине реки Ганг на севере страны (штаты Уттар-Прадеш, Бихар и Западная Бенгалия). На всей остальной территории полуострова Индостан используются Продолжение →

Изучение грамматики в школе

Новые методы изучения старых правил

Рама Кант Агнихотри

Традиционные уроки грамматики должны быть заменены уроками, посвящёнными пониманию и анализу структуры уже известных языков.

Изучение грамматики в том или ином виде, обычно в форме предписывающего изучения, является существенной частью школьной программы. Обычно дети изучают в [индийской] школе как минимиум два языка и при этом тратят на изучение грамматики около 1400 часов, а при изучении трёх языков — намного больше. Но механическое выполнение грамматических упражнений не приводит к сколь-нибудь существенному расширению базы знаний ни у учеников, ни у учителя. В результате мы имеем пустую трату усилий, не говоря уже о том, что данный процесс является одинаково скучным для обеих сторон образовательного процесса. В то же время для среднестатистического школьного класса в Индии характерны неоднородность и разнообразие родных языков, и такое многоязычие может быть успешно использовано для научного изучения языка (т.е. реальной грамматики), в результате которого все участники образовательного процесса смогут приобрести новое металингвистическое понимание языка как явления, открыть для себя новые знания и научиться социальной толерантности.

Практически во всех случаях, независимо от характера используемой теоретической модели или педагогической практики, обучение грамматике явно или неявно производится в рамках «литературного языка и наличия единственно правильных ответов» по модели «объяснение-практика-использование». При этом к детям не приходит понимание ни структуры языка, которая значительной степени определяется правилами и закономерностями, ни того, как одно и то же грамматическое явление может выражаться в разных языках. Соответственно, к учащимся не приходит и понимание социально обусловленной вариативности лингвистической динамики. В большинстве случаев преподаваемый материал на поверку оказывается нечувствительным к особенностям конкретных языков и их структуры, и в результате упускается прекрасная возможность построить преподавание на обширном и разнообразном языковом материале, имеющемся в классе. Особенно удручает то, что учащиеся, несмотря на интенсивное изучение грамматики в течение нескольких лет, так и не получают стимула, чтобы рассмотреть с грамматической точки зрения свой родной язык и языки сверстников.

Возьмём любой учебник английского для начальной школы. Мы найдём упражнения по превращению действительного залога в страдательный и наоборот, по которым можно подумать, что такие превращения могут быть выполнены вообще в любых предложениях и что между обоими залогами можно поставить математический знак равенства.

Однако ещё хуже то, что при выполнении таких упражнений дети никаким образом не получают стимула задуматься о том, какой вид имеет категория залога, скажем, в языках хинди и телугу, которые они изучают наравне с английским. Другой пример — согласование подлежащего и сказуемого, упражнения по которому повторяются без конца во всех классах и на уроках всех языков. Каждый учитель может вспомнить, сколько времени он тратит на постоянное исправление фраз типа He walk. Через это проходят все дети, изучающие английский как в качестве первого, так и в качестве второго или третьего языка. При этом использование той или иной формы глагола walk зависит от грамматических условий. В настоящем времени мы используем форму walk с местоимениями I, you, we, they, а в форме walks окончание -s фактически избыточно дублирует подлежащее he/she/it. Однако все дети просто заучивают форму walks, когда это становится нужным — при том, что процесс преподавания грамматики можно было бы организовать гораздо эффективнее.

В большинстве учебников также содержатся упражнения на английские сокращённые формы, в которых дети опять же механически запоминают: do not = don’t, is not = isn’t и т п. Однако на самом деле это не всегда так. Предложение Don’t you ever shout at me «Не смей на меня кричать» не может иметь вид *Do not you ever shout at me. В определённых случаях англоговорящие используют сокращённые формы, в других определённых случаях — нет. К тому же английский язык имеет множество разновидностей, Продолжение →

Бенгальский хотят видеть языком ООН

Вслед за хинди в официальные языки Организации Объединённых Наций прочат и бенгальский.

Депутаты индийского штата Западная Бенгалия приняли резолюцию в поддержку предложения Бангладеш сделать бенгальский язык одним из официальных языков ООН. Премьер-министр Бангладеш Хасина Вазед выступила с этим предложением на сессии генеральной ассамблеи ООН в сентябре, — сообщает Би-Би-Си.

В настоящее время шесть языков являются рабочими языками ООН: английский, русский, французский, испанский, китайский и арабский. Время от времени раздаются предложения о расширении списка — например, добавить в него хинди предлагали ещё в 2003 году.

Бенгальский (bāṇlā) — один из языков индоарийской ветви индоевропейской языковой семьи. Общее число говорящих на нём, по данным 2009 года, около 250 млн человек.

Бенгальцы — один из крупнейших народов планеты. Они составляют большинство населения государства Бангладеш и индийского штата Западная Бенгалия. Живут бенгальцы также в Бутане, Непале, Сингапуре, Великобритании и других странах.