Армянам Джавахка предложили переименоваться

В Грузии продолжается обсуждение придания армянскому языку особого статуса в крае Самцхе-Джавахети (Джавахк по-армянски) на юге страны, где проживает значительное число армян.

Исполнительный директор Национальной ассоциации местных самоуправлений Грузии Давид Мелуа заявил, что Европейская хартия региональных языков создана для региональных языков и её задачей является защита языков автохтонных наций.

«В эту хартию Ахалкалаки [столица края Самцхе-Джавахети] не умещается, — приводит слова Давида Мелуа сайт Apnsy.ge. — Если хотим всё же уместить, армяне Ахалкалаки и Джавахети не должны самоидентифицировать себя в качестве армянского этноса и должны сказать, что имеем новый этнос — джавах. В любом другом случае это будет свободной интерпретацией принципов Хартии».

По его словам, Хартия коснётся муниципалитетов Ниноцминда и Ахалкалаки в том случае, если проживающие там армяне будут признаны отдельным этносом с особым диалектом армянского языка.

Европейская хартия региональных языков принята в Страсбурге 5 ноября 1992 года. Призванная защитить права языковых меньшинств, хартия однако не распространяется на диалекты государственного языка и на языки, имеющие государственный статус в других странах. Грузия взяла на себя обязательство подписать и ратифицировать Хартию в течение года после вступления в Совет Европы (1999), однако до настоящего времени хартия не подписана и не ратифицирована. Некоторые региональные языки (мегрельский, лазский, сванский) традиционно не признаются в Грузии языками, а считаются диалектами грузинского, что лишает их права на защиту в рамках хартии.

Мегрельский начнут преподавать в школах Грузии

Премьер-министр Грузии Бидзина Иванишвили пообещал мегрелам признание их языка.

Вчера в город Зугдиди (регион Мегрелия) приехала делегация партии «Грузинская мечта» во главе с премьер-министром страны Бидзиной Иванишвили. В своём выступлении премьер затронул такие темы как безработица в регионе, он также говорил о нормализации отношений между Россией и Грузией. А в конце своего выступления Иванишвили сказал, что в регионе во всех школах должны изучать родной язык мегрел — то есть мегрельский. Об этом сообщает портал smo.ge.

Условием преподавание премьер-министр назвал добровольность занятий: «Если родители, считают что родной мегрельский ребенку нужен обязательно, тем более если он мегрел, почему государство должно отказывать в этом? Непонятно!»

На мегрельском языке говорит до 650 тысяч человек на северо-западе Грузии и в Абхазии. На заре советской власти на мегрельском выходила своя периодика, однако в 1938 году развитие литературной формы языка было приостановлено, письменным языком мегрелов долгое время был практически исключительно грузинский язык. В последние годы наблюдается возрождение интереса к литературному использованию мегрельского, открылся раздел Википедии на этом языке, издаётся газета.

Языками в Грузии займётся полиция

В Грузии предложили создать «полицию языка» — для контроля за использованием государственного языка.

Известный эксперт, бывший руководитель существовавшей до 2005 года Палаты языка Грузии Леван Гвинджилия в среду заявил, что создание языковой полиции «необходимо для контроля в сфере рекламы, официальной переписки, отношений с этническими меньшинствами и так далее».

По словам Левана Гвинджилия, «английский язык подавил грузинский».

Новый глава Министерства просвещения Грузии Георгий Маргвелашвили сожалеет о сдаче позиций русским языком, однако подтверждает приверженность обучения английскому языку, преподавание которого ранее введено президентом Михаилом Саакашвили с 1 класса общеобразовательных школ.

«Грузия была частью Российской Империи более двух веков. Это факт. В этот период культура Грузии была двуязычной», — заявил он.

По его словам, «это приносило пользу в том смысле, что здесь владели двумя языками».

«Потеря одного языка, на мой взгляд, было ненормальным явлением, — сказал Георгий Маргвелашвили. — Но это в прошлом, а что касается будущего, то мир выбрал в качестве средства коммуникации английский язык».

В то же время Продолжение →

Грузинско-осетинский словарь

В Национальной академии наук Грузии прошла презентация нового грузинско-осетинского и осетинско-грузинского словаря.

Словарь составлен грузинскими и осетинскими ученными из Тбилиси, Цхинвала и Владикавказа. Главным редактором издания является профессор Наира Бепиева, предисловие на осетинском языке написал известный писатель Нафи Джусойты.

Словарь издан в виде одной книги и содержит более 25 тысяч слов на том и другом языке. Книгу дополняют грамматические очерки грузинского и осетинского языка (на русском языке).

Грузино-осетинский словарь был издан лишь однажды — в 1950-х годах прошлого столетия — и на сегодняшний день это издание стало библиографической редкостью.

Словарь издан при финансовой поддержке Евросоюза, в рамках Программы развития ООН  «Механизмы раннего реагирования по укреплению мер доверия» (COBERM). PDF-версия словаря доступна для скачивания на сайте общества «Кавказская мозаика» (через меню «Словарь»).

Ребрендинг Грузии в Восточной Европе

Грузия попросила Литву сменить официальное название страны в литовском языке с Gruzija на Georgija. Глава МИД Грузии Григол Вашадзе подтвердил эту просьбу в телефонном интервью: «Да, это наша просьба. Оно (название «Грузия») никак не связано с нашим государством и пришло из ниоткуда».

По словам министра, название «Грузия» является российским наследием, не связанным с нынешним государством. На самом деле основа груз-/гурз- восходит к распространённому в регионе названию грузин: оно бытует по меньшей мере в турецком и осетинском, было заимствовано в русский.

Интересно, что в грузинском языке страна называется Сакартвело. Причём Са- это приставка, используемая в некоторых других топонимах, а основа — картвел. Есть по меньшей мере один язык международного распространения, в котором этот корень используется — на эсперанто название Грузии Kartvelio. Однако грузинский МИД не предлагает такое название литовцам, предпочитая одному инородному названию другое инородное название.

Выбор нового имени (Георгия) для ребрендинга Грузии в Восточной Европе комментирует Владимир Хомерики, генеральный директор Фонда единения русского и грузинского народов:

Джорджия есть в Америке — а они хотят быть ближе к Америке. Я уже советовал Саакашвили и всей этой команде действительно ехать в Джорджию и жить там, помогать Америке развивать демократию, и оставить Грузию и грузинский народ в покое, дать грузинскому народу определиться самому!..

Чтобы новое название вошло в употребление, недостаточно политической воли — надо пройти рассмотрение в литовской Государственной комиссии по языку.

Надёжный финансовый лизинг это эффективная модернизация средств производства. Экскаваторы, погрузчики и другая современная техника обходятся дешевле, чем в кредит.

Первый в истории Коран на грузинском языке

В Тбилиси издан первый в истории Коран на грузинском языке, сообщает Lenta.ru со ссылкой на ИА «Новости — Грузия». Автором перевода священной книги мусульман на грузинский язык выступил востоковед, профессор Георгий Лобжанидзе. Ученый работал над переводом Корана в течение нескольких лет, побывав во многих странах Востока, в том числе, в Иране, Египте, Турции.

Главной целью авторы проекта считают возможность ознакомить грузинское общество с Кораном, сделать его понятным для мусульман, говорящих на грузинском языке.

Презентация первого в истории перевода Корана на грузинский язык состоится в субботу, 16 июня в Тбилиси, в офисе общественной организации «Кавказский дом».

На презентации в «Кавказском доме» соберутся представители мусульманской общественности Грузии, сотрудники дипломатических миссий Турции, Азербайджана, Ирана. Кроме того, на презентацию приглашены представители грузинской православной церкви и ученые.

Коран впервые в истории переведен на грузинский язык.