Грузинские буквы скоро можно будет использовать в доменах.
Уже с 15 июля откроется регистрация доменов грузинскими буквами. Домены с записью адреса грузинским алфавитом мхедрули будут продаваться по 12 долларов в год, короткие — по 360.
В Национальной академии наук Грузии прошла презентация нового грузинско-осетинского и осетинско-грузинского словаря.
Словарь составлен грузинскими и осетинскими ученными из Тбилиси, Цхинвала и Владикавказа. Главным редактором издания является профессор Наира Бепиева, предисловие на осетинском языке написал известный писатель Нафи Джусойты.
Словарь издан в виде одной книги и содержит более 25 тысяч слов на том и другом языке. Книгу дополняют грамматические очерки грузинского и осетинского языка (на русском языке).
Грузино-осетинский словарь был издан лишь однажды — в 1950-х годах прошлого столетия — и на сегодняшний день это издание стало библиографической редкостью.
Словарь издан при финансовой поддержке Евросоюза, в рамках Программы развития ООН «Механизмы раннего реагирования по укреплению мер доверия» (COBERM). PDF-версия словаря доступна для скачивания на сайте общества «Кавказская мозаика» (через меню «Словарь»).
Грузия попросила Литву сменить официальное название страны в литовском языке с Gruzija на Georgija. Глава МИД Грузии Григол Вашадзе подтвердил эту просьбу в телефонном интервью: «Да, это наша просьба. Оно (название «Грузия») никак не связано с нашим государством и пришло из ниоткуда».
По словам министра, название «Грузия» является российским наследием, не связанным с нынешним государством. На самом деле основа груз-/гурз- восходит к распространённому в регионе названию грузин: оно бытует по меньшей мере в турецком и осетинском, было заимствовано в русский.
Интересно, что в грузинском языке страна называется Сакартвело. Причём Са- это приставка, используемая в некоторых других топонимах, а основа — картвел. Есть по меньшей мере один язык международного распространения, в котором этот корень используется — на эсперанто название Грузии Kartvelio. Однако грузинский МИД не предлагает такое название литовцам, предпочитая одному инородному названию другое инородное название.
Выбор нового имени (Георгия) для ребрендинга Грузии в Восточной Европе комментирует Владимир Хомерики, генеральный директор Фонда единения русского и грузинского народов:
Джорджия есть в Америке — а они хотят быть ближе к Америке. Я уже советовал Саакашвили и всей этой команде действительно ехать в Джорджию и жить там, помогать Америке развивать демократию, и оставить Грузию и грузинский народ в покое, дать грузинскому народу определиться самому!..
Чтобы новое название вошло в употребление, недостаточно политической воли — надо пройти рассмотрение в литовской Государственной комиссии по языку.
В Тбилиси издан первый в истории Коран на грузинском языке, сообщает Lenta.ru со ссылкой на ИА «Новости Грузия». Автором перевода священной книги мусульман на грузинский язык выступил востоковед, профессор Георгий Лобжанидзе. Ученый работал над переводом Корана в течение нескольких лет, побывав во многих странах Востока, в том числе, в Иране, Египте, Турции.
Главной целью авторы проекта считают возможность ознакомить грузинское общество с Кораном, сделать его понятным для мусульман, говорящих на грузинском языке.
Презентация первого в истории перевода Корана на грузинский язык состоится в субботу, 16 июня в Тбилиси, в офисе общественной организации «Кавказский дом».
На презентации в «Кавказском доме» соберутся представители мусульманской общественности Грузии, сотрудники дипломатических миссий Турции, Азербайджана, Ирана. Кроме того, на презентацию приглашены представители грузинской православной церкви и ученые.
Коран впервые в истории переведен на грузинский язык.