Опасная ревитализация

Лингвисты предупреждают об опасностях на пути возрождения региональных языков.

На завершившейся в Хельсинки конференции по ревитализации языков удмуртский лингвист Светлана Едыгарова рассказала о взаимоотношении литературного и диалектного языка на материале пермских языков (коми и удмуртского). Главный её тезис состоял в том, что господствующая в коми и удмуртском языковом сообществе пуристическая установка, поощряющая только высокий литературный язык и дискриминирующая живой разговорный язык, негативно сказывается на использовании языка и скорее вредит его более широкому и непринуждённому использованию носителями.

Литературный язык в случае удмуртского языка до сих пор воспринимается как искусственный. Натуральный удмуртский язык — это всегда удмуртский диалектный язык. Удмуртские активисты и интеллектуалы берут в расчёт только стандартный язык и забывают о диалектах. Активность по ревитализации языка может таким образом вредить Продолжение →

Ливский язык умер

Со смертью последнего носителя можно считать ливский язык мёртвым.

В возрасте 103 лет в Канаде 3 июня скончалась Гризельда Кристиня, последний носитель ливского языка в мире. Хотя ливским языком занимаются десятки энтузиастов в Латвии и за рубежом, Гризельда была последним „природным“ носителем — ливский был её вторым родным языком (наряду с латышским).

Гризельда Кристиня перебралась в Канаду в 1944 году вместе с мужем. Она помогала исследователям записывать ливские тексты, уточнять грамматику, участвовала в составлении учебника «Līvõ kēļ» (Ливский язык).

Ливский принадлежит к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков, имел распространение в приморских районах Латвии.

Новые марийские словари выйдут под свободной лицензией

В Йошкар-Оле печатается тираж нового орфографического словаря марийского языка. Электронная версия нового издания будет затем размещена в интернете под свободной лицензией, сообщил Инфоцентру FINUGOR активист движения за электронное представление финно-угорских языков Андрей Чемышев.

Тираж словаря объемом 368 страниц составит 5000 экземпляров. В словарь вошло 48 тысяч слов марийского языка. Речь идёт о новом издании, подготовленном специалистами Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории впервые после выхода последнего марийского орфографического словаря в 1992 году. Работа над словарём велась с 2000 года, только с начала 2011 года прошло около 50 заседаний по подготовке нового лексикографического произведения. В словарь вошло большое количество неологизмов — например, ученые МарНИИЯЛИ включили в словарь компьютерные термины, появившиеся буквально в последние годы.

Распространение словаря в электронном виде под свободной лицензией, уже поддержанное администрацией института, позволит сделать его доступным максимальному количеству марийцев и тех, кто интересуется марийским языком, — считает А. Чемышев. Под свободной лицензией планируется опубликовать вскоре и 10-томный полный словарь марийского языка.

Хотя зародившиеся на Западе «свободные лицензии» в Российской Федерации пока не имеют юридического смысла, работа над их легализацией проходит в этом году в рамках инициатив некоторых интернет-сообществ, в том числе некоммерческого партнёрства «Викимедиа РУ», после встречи президента Д. А. Медведева с интернет-активистами. Соответствующие предложения по изменению гражданского законодательства должны быть подготовлены уже к 1 августа, — сообщает Lenta.ru.