Крылатые слова и афоризмы. Ограниченный ум подданных

Ограниченный ум подданных.

Это бессмертное свидетельство высокомерного тупоумия немецкого монархизма имеет почти столетнюю давность. Впервые об «ограниченном понимании» подданных упоминается в ответе, данном прусским министром внутренних дел Роховым в январе 1838 г. на протест ганноверских профессоров против отмены королем конституции. В письме, с которым немецкий поэт Гервег обратился в 1842 г. к прусскому королю Фридриху-Вильгельму I, он с негодованием привел фразу «ограниченный ум подданных», с той поры и ставшую крылатой. Автором ее является один из второстепенных чиновников упомянутого Рохова, сочинявший ответ профессорам.

Один безупречный сонет стоит длинной поэмы.

Афоризм Буало (1636—1711), «Искусство поэзии», песнь 2-я, стих 94-й.

Одиннадцатый час.

В смысле «поздний час», «последняя минута» употреблено в 20-й главе евангелия от Матфея, откуда и заимствовано. Часто говорится также «двенадцатый час».

Один, один, бедняжечка, как рекрут на часах.

Из «Песни» А. Ф. Мерзлякова (1778—1830), начинающейся «Среди долины ровныя».

Один шаг действительного рабочего движения важнее целой дюжины программ.

См. Каждый шаг и т. д.

Одна заря сменить другую
Спешит, дав ночи полчаса.

Пушкин о петербургских «белых ночах» во Вступлении к «Медному всаднику» (1833).

Одна лишь истина добыта.

См. Иван Иваныч Фан-дер-Флит.

Одно из славных русских лиц.

М. Ю. Лермонтов, «Казначейша» (1836), строфа 14-й.

Одной лишь думы власть,
Одна, но пламенная страсть.

См. Я знал одной лишь думы власть.

Одно неизменное слово: Свобода! Свобода!

Из стихотворения «Свобода» Н. П. Огарева.

Однообразной жизни путь.

Из стихотворения «В нас воля разума слаба» С. Ф. Дурова
(1816—1869).

Одно только молчание на всех языках.

И. С. Аксаков об эпохе Николая I.

О, друг-читатель мой.

Некрасов, «Современники» (1875), из 1-й части, «Юбиляры и триумфаторы».

О, если бы крылья и мне!

«Ласточки», А. Н. Майкова.

О, если бы народ римский имел одну шею!

Подразумевается: чтобы ее можно было свернуть. Восклицание, вырвавшееся у Кая Цезаря Калигулы (12—41), римского императора, когда публика в цирке в своих симпатиях к участникам игр разошлась с ним.

О, женщины, ничтожество вам имя!
Как? месяц… Башмаков еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах… И вот, она
Она…

Шекспир, «Гамлет», действие 1-е, сцена 2-я, перевод Н. Полевого.

О, закрой свои бледные ноги!

Пресловутая строчка эта времен увлечения русских поэтов декадентством и символизмом принадлежит В. Я. Брюсову.

Озверелая солдатня (солдатеска).

Возникло в революцию 1848 г. по адресу солдат прусского короля. Фраза впервые употреблена немецким публицистом Игнацием Курандой и повторена штуттгартской «Утренней газетой» в номере от 15 ноября 1848 г.

Озирать всю громадно-несущуюся жизнь сквозь видный миру смех и незримые, неведомые ему слезы.

Гоголь, «Мертвые души», ч. 1-я, гл. 7-я, «Счастлив писатель» и т. д.

Озлобленный ум, кипящий в действии пустом.

Пушкин, «Евгений Онегин», глава 7-я, строфа 22-я.

Окно в Европу.

См. В Европу прорубить окно.

Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут, и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.

Пушкин, «Послание к декабристам».

Око за око, зуб за зуб.

Ветхозаветная мораль и правосудие. Из 2-й, 3-й и 5-й книг Моисеева пятикнижия.

Олимп.

Гора в Греции, по Гомеру «жилище бессмертных», т. е. богов и «богоравных») людей. В переносном смысле — недосягаемая высота административного парения. Отсюда — «олимпиец» в смысле недоступного сановника.

Олимпиец.

Белинский о Гете. У Плутарха олимпийцем назван Перикл за мощь его речей.

Олимпийское спокойствие.

По описанию горы Олимпа как местопребывания «небожителей», в 6-й книге Гомеровой «Одиссеи».

О, ложь святая! Так могла
Солгать лишь мать, полна боязнью,
Чтоб сын не дрогнул перед казнью.

Из очень популярного когда-то в кругах русской интеллигенции стихотворения Морица Гартманна (1821—1872), австрийского поэта и участника революции 1848 г., «Белое покрывало» (перевод М. Л. Михайлова).

О любви к отечеству и народной гордости.

Слащаво-патриотическая статья Н. М. Карамзина (1766—1826), придворного историка Александра I (см. В его истории изящность, простота). Фраза цитируется иронически.

О, люди! Жалкий род, достойный слез и смеха!

Пушкин «Полководец» (1835).

О мертвых или хорошо (подразумевается: отзываться), или ничего (не говорить).

Чаще всего цитируется по-латыни: De mortuis nil nisi bene. Повидимому, это перевод слов одного из греческих «семи мудрецов» Хилона (VI век до нашей эры): «об умерших не злословить», переданных Диогеном Лаэртийским.

О, моя юность! О, моя свежесть!

Гоголь, «Мертвые души», ч. 1-я, гл. 6-я.

О, муза! наша песня спета,
Приди, закрой глаза поэта
На вечный сон небытия,
Сестра народа — и моя!

Некрасов, «Музе» (1876).

Она меня за муки полюбила,
А я ее — за состраданье к ним.

Шекспир, «Отелло», действие 1-е, сцена 3-я. (Перевод П. И. Вейнберга.)

Она поет по прихоти свободной.

См. Такую музу мне дала судьба.

Он баснями себя прославил.

См. Забавой он людей исправил.

Он дойдет до степеней известных.

См. А, впрочем, он дойдет.

Он духом чист и благороден был,
Имел он сердце нежное, как ласка,
И дружба с ним мне памятна, как сказка.

Н. Огарев, «Искандеру» (А. И. Герцену), о Т. Н. Грановском.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *