Крылатые слова и афоризмы. Курица в супе

Курица в супе.

Эта знаменитая курица ведет свое происхождение со времен французского короля Генриха IV (правил с 1589 по 1610 г.). Он однажды сказал герцогу Савойскому: «Если бог продлит мне веку, то я доведу дело до того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не имел бы курицы в своем горшке». Эта фраза стала крылатой в такой редакции: «Я хотел бы, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была курица в горшке».

Курьеры, курьеры, курьеры… можете себе представить,
тридцать пять тысяч одних курьеров!

Хлестаков в гоголевском «Ревизоре» (действие 3-е, явление 6-е).

Кухаркины дети, кухаркин сын.

Первоисточник этой фразы — знаменитый циркуляр министра народного просвещения И. Д. Делянова от 1887 г., которым предписывалось затруднять доступ в гимназии и прогимназии детям «кучеров, лакеев, поваров, мелких лавочников и тому подобных людей», которых «вовсе не следует выводить из той среды, к коей они принадлежат».

Куцая конституция.

В период «диктатуры сердца» (см. это выражение) Лорис-Меликов созвал однажды представителей «общественности» для беседы о желательных реформах. Находившийся среди приглашенных поэт Д. Д. Минаев (1835—1889) ответил, ему будто бы таким экспромтом:
«Как член российской нации,
Привык к субординации.
В виду порядка строгого,
Мы просим, граф, немногого:
Нам дайте конституцию —
На первый раз хоть куцую…»

К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай — деспот меж людей.

См. Быть можно дельным человеком.

К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды —
Ярмо с гремушками, да бич.

Из стихотворения Пушкина «Свободы сеятель пустынный» (1823).

К чорту принципы! Держитесь партии!

Слова Дизраэли-Биконсфильда (1804—1881), обращенные к английскому романисту и политическому деятелю Эдуарду Бульвер-Литтону, объявившему, что он не может голосовать за внесенный правительством в палату билль, противоречащий его принципам.

Л.

Лавры Мильтиада.

Слова афинского государственного деятеля Фемистокла (527—460 г. до нашей эры). «Лавры Мильтиада (т. е. его победа при Марафоне) не дают мне спать».

Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,
Людская молвь и конский топ.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 4-я, строфа 17-я.

Лакеи мыслей благородных.

См. Не много выиграл народ.

Лаконическая краткость, лаконический.

Выражение «лаконическая краткость» вложено Платоном (427—347 г. до нашей эры) в уста Сократа в «Протагоре». (Жители древне-греческой области Лаконии славились своей неразговорчивостью.)

Ларчик просто открывался.

Басня Крылова, «Ларчик».

Лбом в полюс упершись, а пятками в Кавказ,
Спит непробудным сном отчизна, Русь святая.

И. С. Тургенев, из стихотворения Нежданова в письме к Силину (в 30-й главе романа «Новь»).

Лебединая песня.

В смысле предсмертного или вообще последнего подвига или акта этот образ употреблялся еще в древности (напр. у греческого драматурга Эсхила). Сравнение основано на том, что один вид лебедя (так называемый «музыкальный лебедь») издает, перед смертью громкий мелодичный вопль.

Лебедь Авона.

Или «Эвона», что правильнее в смысле произношения. Так назвал Шекспира английский поэт Бен Джонсон (1573—1637) во введении к первому изданию его произведений (в 1623 г.). Этот эпитет «сладкого лебедя» заимствован им у Горация, который в 4-й оде назвал лебедем греческого поэта Пиндара. Эвон — река, на который стоит городок Стратфорд, где родился Шекспир.

Левее здравого смысла.

Выражение Г. В. Плеханова.

Легкость в мыслях.

Хлестаков в «Ревизоре» Гоголя: «У меня легкость необыкновенная в мыслях» (действие 3-е, явление 6-е).

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Из нового завета (19-я глава Матфея). С «игольным ушком», по толкованию некоторых историков Иудеи, у переводчиков евангелия вышло недоразумение: дело идет не об ушке иглы в буквальном смысле, но об узких воротах одной из застав Иерусалима, в которые с трудом протискивался навьюченный верблюд. Яркость образа от этой поправки не умаляется, конечно.

Легче плакать, чем страдать
Без всяких признаков страданья.

М. Ю. Лермонтов, «Эпитафия» (1830).

Лекарство хуже болезни.

Выражение впервые употреблено английским философом Франциском Бэконом (1561—1626) в «опыте» «О мятеже».

Лепта вдовицы.

Образ мелкой по номинальной «цене», но крупной по внутренней ценности жертвы, заимствованный из нового завета (вдова жертвует 2 лепты — около копейки — древнегреческой монетой).

Лепта св. Петра.

Поборы с католиков на содержание папы и его двора. С 1859 г. превращена в «добровольную» жертву.

Лес дремучий, лес угрюмый,
Пожелтелые листы,
Неразгаданные думы,
Обманувшие мечты!

Из стихотворения «Скучно» И. П. Мятлева (1796—1844).

Лес ли начнется — сосна да осина…
Невесела ты, родная картина!

Н. А. Некрасов, «Саша» (1855).

Лес рубят — молодой, нежно-зеленый лес…

Начало стихотворения, несколько лет циркулировавшего в рукописных списках и печатавшегося только за границей, поэтессы Галиной (Г. А. Эйнерлинг). Написано под впечатлением репрессий, обрушенных царским правительством на студентов после «беспорядков» 1899—1901 годов.

Лечь костьми.

См. Не посрамим земли русской.

Либерал-идеалист.

См. Ты стоял перед отчизною.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *