Крылатые слова и афоризмы. Деловое безделье...

Деловое безделье.

Выражение в разных формах встречается многократно у древних авторов (в «Лягушках» греческого драматурга Аристофана, в одном из «Посланий» Горация, у Федра, у Сенеки и др.). В 1-й эпиграмме Пушкина от 1817 г. говорится: «Ну, так — я празден, я без дела, а ты бездельник деловой»,

Дело всегда отзовется
На поколеньях живых.

См. Смело, друзья, не теряйте. В первоисточнике «Дело, друзья, отзовется», распевалось же: «Дело всегда отзовется» — один из многочисленных случаев упорного искажения цитаты.

Дело прочно,
Когда под ним струится кровь.

Некрасов, «Поэт и гражданин» (1856).

Дело свое поставить ни на чем.

См. Я дело свое поставил ни на чем.

Делу время, потехе час.

Афоризм, заимствованный из Устава соколиной охоты царя Алексея Михайловича (1629—1676). «Работе время, потехе час», дословная фраза в «Уряднике» («Урядник» или «Новое уложение и устроение чина сокольничия пути»).

Демократическое масло, демократическое миро (демократический елей).

В январе 1848 г. немецкий поэт Уланд (1787—1862) произнес Во франкфуртском парламенте речь против наследственной передачи императорского титула, закончив ее словами: «верьте, господа, над Германией не будет сиять ни единая глава, не помазанная полною каплей демократического мира». Теперь это «демократическое миро» цитируется исключительно в ироническом или шутливом смысле.

Демьянова уха.

Заглавие известной басни Крылова.

Деньги, деньги и деньги.

См. Для войны нужны и т. д.

Деньги не пахнут.

Фраза ведет свое происхождение от слов римского императора Веспасиана (с 69 по 79-й год). Когда сын его Тит упрекнул отца за налог, которым тот обложил писсуары, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они от мочи», сказал Веспасиан, когда Тит дал отрицательный ответ.

Деньги — нерв войны.

Слова греческого поэта Биона (III век до нашей эры). Цицерон в одной из своих речей, называемых филиппиками, повторил это выражение (у Биона собственно сказано: нерв дел).

День за день, завтра, как вчера.

Молчалин в «Горе от ума», действие 3-е, явление 3-е.

Дерево свободы растет только тогда, когда его поливают кровью тиранов.

Слова французского политического деятеля Бертрана Барера, члена, а затем и председателя Конвента, сказанные в заседании Конвента в 1792 г.

Деревянные стены Англии.

Ее флот. Слова английского государственного деятеля лорда Ковентри, сказанные в 1635 г. при защите ассигнований на флот. «Деревянные стены — наилучшие стены для этого королевства».

Держать порох сухим.

Слова Оливера Кромвелля (1599—1658), обращенные к войскам, которым нужно было перейти реку; «Уповайте на бога, но порох держите сухим».

Держиморда.

Обозначение грубого полицейского, по персонажу гоголевского «Ревизора».

Деруновы.

Наряду с «Колупаевыми» и «Разуваевыми» символическое обозначение Салтыковым-Щедриным рыцарей первоначального накопления и кулаков после «освобождения» крестьян в 1861 г. («Благонамеренные речи», 1872, гл. 4-я; «Круглый год», 1 октября 1879).

Деспотизм или социализм — выбора нет.

А. И. Герцен в «Былом и думах», глава 30-я, «Не наши» (1853).

Деспотизм, умеряемый убийствами, — вот наша хартия вольностей.

Слова одного русского генерала после убийства императора Павла I (1801). Приписываются также г-же де Сталь.

Десять дней, которые потрясли мир.

Заглавие книги американского писателя и журналиста Джона Рида, свидетеля первых дней Октябрьской революции, скончавшегося в России от тифа в 1920 г.

Дети страшных лет России.

См. Рожденные в года глухие.

Детская болезнь левизны.

(В коммунизме. Ленин, апрель 1920 года).

Джаггернаут, колесница Джаггернаута.

Испорченное название одного из воплощений индусского бога Вишну, под колесницу которого во время ежегодных религиозных процессий бросались фанатики. Нечто вроде «Молоха на колесах» (И. С. Тургенев, «Новь», гл. 4-я). Употреблено К. Марксом в 1-м томе «Капитала».

Джинго, джингоизм, джингоисты.

Очень часто употребляемое в политической прессе, особенно в языке газетных передовиц, выражение. Родилось оно в Англии, где стало популярным благодаря песенке опереточного либретиста и куплетиста Мак-Дермотта (1845—1901), распевавшейся в 1878 г. во время русско-турецкой войны.

Английское «by Jingo» значит: «клянусь», или «чорт побери!» В песенке этой припев гласит: «Мы не хотим воевать, но если придется, чорт побери, то у нас найдутся для этого и корабли, и деньги, и люди!» Таким образом, джинго или джингоисты — это английские шовинисты, империалисты, стоявшие за «активную» внешнюю политику, иначе говоря — те же «твердолобые». «Джинго» в политическом смысле впервые пустила в ход английская либеральная газета «Дэйли Ньюс» в номере от 13 марта 1878 г., хотя устно этот термин употреблен был еще раньше, в конце 1877 г., политическим деятелем Джорджем Тревельяном, в речи к избирателям в Шотландии. 11 января 1878 г., когда отношения Англии с Россией были особенно натянуты, это выражение повторил «Таймс». Кличка была особенно распространена во время англо-бурской войны.

Джон Булль.

Шутливое обозначение Англии и коллективного англичанина. Ведет свое начало от политической сатиры «История Джона Булля» (1712), написанной английским врачом и писателем Джоном Арбетнотом (1675—1735). Джон Булль — реальное лицо: это придворный органист английской королевы Елизаветы и композитор английского гимна «боже, спаси короля».

Диалектик обаятельный,
Честен мыслью, сердцем чист!

Некрасовский либерал-идеалист. См. Ты стоял перед отчизною.

Дивить свой муравейник.

См. Так думает иной затейник.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *