Крылатые слова и афоризмы. Вы ювелир, мсье Жосс!

Вы ювелир, мсье Жосс!

Говорится в случае своекорыстных советов. Жосс —персонаж комедии Мольера (1622—1673) «Любовь-целительница», дающий отцу больной дочери совет купить ей для исцеления «какой-нибудь великолепный убор из алмазов, рубинов или изумрудов». Отец (Сганарель) отвечает ему: «Вы ювелир, мсье Жосс, и в совете вашем чувствуется желание сбыть кое-что из вашего товара» (действие 1-е, явление 1-е).

В этой жизни умереть не трудно,
Сделать жизнь значительно трудней.

В. Маяковский, о смерти С. Есенина.

В этой жизни умирать не ново,
Да и жить, пожалуй, не новей.

С. Есенин в предсмертном стихотворении.

В эту улицу роскоши, моды,
Экипажей, лореток и бар,
Где с полугосударства доходы
Поглощает заморский товар.

Н. А. Некрасов, «Убогая и нарядная» (1857). О Невском проспекте того времени.

Вянет лист, проходит лето,
Иней серебрится.
Юнкер Шмит из пистолета
Хочет застрелиться…

Знаменитый юнкер Шмит — герой восьмистишия Козьмы Пруткова, начинающегося приведенными строками (1854).

Вящше изломиться.

«Нет необходимости столь вящше изломиться». У Салтыкова-Щедрина, «Ташкентцы приготовительного класса» (1869—1672), Параллель 4-я.

Г.

Газета-парламент.

Так называли газету Суворина «Новое время», обслуживавшую дворянские и правительственные круги и заслужившую от Щедрина кличку «Чего изволите?», после появления перед 1-й революцией (приблизительно в 1903 году) в этой газете статьи, в которой все «инакомыслящие» приглашались «свободно» писать в этой газете, так как она-де представляет собой «парламент мнений». Эта статья вызвала ответные статьи в оппозиционной прессе, указавшей что «Новое время» — парламент по-французски: Parlement — où on parle et où ont ment («Где говорят и где лгут»).

Газета «Чего изволите».

Так Салтыков-Щедрин назвал газету «Новое время», одно время либеральную, но в руках А. Суворина очень скоро приспособившуюся к «видам начальства». («В среде умеренности и аккуратности», гл. 4-я; «Круглый год», 1879, 1 марта; «Пестрые письма», письмо 2-е, и в других произведениях). Кличка немедленно была подхвачена левой прессой.

Гакатисты.

Члены реакционного националистического немецкого союза Восточной Пруссии. Союз возник в 1894 г. в Познани под эгидой Бисмарка. Поляки составили бранную кличку «гакатист» по начальным буквам трсх основателей союза; Ганземана, Кенемана и Тидемада.

Галопом по Европам.

Выражение Горького (летом 1928) по адресу «порхающих» путешественников, на основании налету схваченных впечатлений составляющих себе мнение о посещаемых странах.

Гамзеи, Гамзей Гамзеичи.

Кличка черносотенцев, дореволюционных русских «фашистов», с 1907 г., по «Гамзею Гамзеичу», убийце депутата 1-й государственной думы Герценштейна по наущению высших дворянских сфер за речи о «майских иллюминациях» (см. это слово).

Гамлет Щигровского уезда.

Стало синонимом уездного «Гамлета» после напечатания рассказа Тургенева под этим заглавием (в «Записках охотника»).

Ганнибал, ганнибалов.

См. Аннибал.

Гарантии, не стоящие бумаги, на которой они написаны.

Фраза принадлежит австрийскому министру Рехбергу, употребившему ее в 1861 г. в ответной депеше Берлину по поводу признания Италии.

Гвардия умирает, но не сдается.

Эти слова красуются на памятнике французскому генералу Камбронну (1770—1842), который будто бы произнес их на поле сражения при Ватерлоо 18 июня 1815 г. Как известно, Камбронн сдался, а отнюдь не умер, и сам категорически отрекался от этих приписанных ему слов. Город Нант, в котором родился Камбронн, тем не менее поместил эти слова на сооруженном ему памятнике. Сыновья другого генерала, Мишеля, заявили протест против этой надписи на памятнике Камбронна и утверждали, что фраза принадлежит их отцу. Она приписывалась также Мюрату, которому 20 июня 1815 г. также предложено было сдаться.

Где барство дикое, без чувства, без закона.

См. Барство дикое.

Где ж вы, умелые, с бодрыми лицами,
Где же вы, с полными жита кошницами?

Н. А. Некрасов, «Сеятелям» (1876).

Где ж девалася
Речь высокая,
Сила гордая?

Из стихотворения А. В. Кольцова (1809—1841) «Лес», написанного на смерть Пушкина.

Где много благородных слов,
А дел не видно благородных.

См. Самодовольных болтунов.

Где народ, там и стон. Эх, сердечный,
Что же значит твой стон бесконечный?

Н. А. Некрасов, «Размышления у парадного подъезда» (1863).

Где начинается секретничанье или тайна, там не далек порок иль плутовство.

Афоризм английского писателя и филолога Самуэля Джонсона (1709—1784).

Где оскорбленному есть чувству уголок.

См. Вон из Москвы.

Где, скажи, когда была
Без жертв искуплена свобода?

См. Известно мне, погибель ждет.

Где стол был явств, там гроб стоит.

Из оды Г. Р. Державина «На смерть Мещерского» (1779).

Где трудно дышится,
Где горе слышится.

См. Тесная дорога честная.

Где это написано? Или: где это сказано?

См. Wo steht das geschrieben.

Где хорошо, там и отечество.

Чаще всего цитируется в латинской форме: Ubi bene ibi patria, принадлежащей Цицерону. Первоисточником афоризма считается комедия «Плутус» драматурга древней Греции Аристофана (V—IV век до нашей эры).

Где я страдал, где я любил,
Где сердце я похоронил…

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 1-я, строфа 50-я.

Гекуба.

См. Что ему Гекуба.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *