Крылатые слова и афоризмы. Агенты буржуазии...

Откуда это? Кто это сказал? Каков, собственно, смысл фразы?.. (от составителя)

Агенты буржуазии в рабочем движении.

Иначе: «рабочие приказчики класса капиталистов». Ленин в сентябре 1919 г.: «агенты буржуазии в рабочем движении, по прекрасному и глубоко верному выражению последователей Даниеля де Леоне в Америке» — «Laborlieutenantsofthecapitalistclass» (Собрание сочинений, т. XVI, стр. 325—326).

Агличанка гадит.

См. Англичанка гадит.

А глядишь — наш Мирабо
Старого Гаврилу
За измятое жабо
Хлещет в ус да в рыло…
А глядишь — наш Лафайет,
Брут или Фабриций
Мужичка под пресс кладет
Вместе с свекловицей…

Часто цитируется с небольшой неправильностью: «дует в ус да в рыло» вместо «хлещет», стоящего в окончательной редакции оригинала. Принадлежит поэту и вояке — известному партизану Денису Давыдову (1781—1839), автору сатирических, главным образом, стихотворений, в которых он осмеивал «уклон» дворянства его эпохи в сторону промышленности и фальшивое либеральничанье левых его слоев. См. его «Современную песню».

А годы проходят — все лучшие годы!

См. И скучно, и грустно.

А голодного от пьяного
Не умеют отличить.

См. Пишут, как бы свет весь заново.

Аграрии.

В 1874 г. так назвала себя радикальная партия немецких сельских хозяев. Очень скоро в немецкой либеральной и радикальной прессе слово приобрело предосудительное значение реакционера. Известный журналист-радикал Максимильян Гарден немало издевался над «нуждающимися помещиками», подразумевая членов партии аграриев. Вскоре слово стало почти бранной кличкой.

Адам, Ветхий Адам.

См. Ветхий Адам.

Ад вымощен добрыми намерениями.

См. Дорога в ад выстлана добрыми намерениями.

Административная проказливость.

Образцы ее, как и самый термин, даны М. Е. Салтыковым-Щедриным в «Помпадурах и помпадуршах», гл. IX.

Административный восторг.

Термин М. Е. Салтыкова-Щедрина. По современному определению Ю. Ларина, есть «особое состояние начальственного духа — нечто вроде смеси из нескольких поговорок: «своя рука владыка», «раззудись плечо, размахнись рука» и т. п.».

Администратор-генерал и откупщик, кабацкий гений.

См. Великий век великих мер.

Администрация наша с указами о забирании всякого встречного.

См. Литература с трескучими фразами.

Адмиральский час.

Этот пресловутый час ведет свое происхождение со времен Петра I, заведшего обыкновение в 11 часов утра делать перерыв в работе. Обычно понимается как час, когда «пора выпить и закусить». Чаще всего — момент, приближающийся к полудню.

А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом:
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился.

Подразумевается: петь. Совет осла соловью в басне Крылова «Осел и соловей».

А завтра — где ты, человек?

Из оды Г. Р. Державина (1743—1816) «На смерть кн. Мещерского».

Ай, моська! Знать, она сильна,
Что лает на слона.

Из басни Крылова «Слон и моська».

Академический случай.

Намек на исключение Российской академией наук, по приказу «свыше», Горького из числа ее членов (в 1902 г.). После этого А. П. Чехов и В. Г. Короленко прислали в президиум Академии письма с просьбой сложить с них звание академиков. Тяготение Академий к «случаям» подобного рода зарегистрировано еще во времена Ломоносова: подкапывавшиеся под него личные враги пригрозили ему исключением из Академии (партия всесильного интригана и мракобеса Шумахера), на что он ответил, что его нельзя «отставить от Академии, разве что Академию от меня отставят».

Аки лев рыкаяй (т. е. рыкающий).

Библейское выражение, из Послания к Петру.

Аккуратность — вежливость королей.

Шутливо цитируется в отношении не только «королей», но и вообще начальственных, власть имущих и в чем-либо высокостоящих лиц. Фраза приписывается Людовику XVIII.

Акробаты благотворительности.

Название повести Д. В. Григоровича (1822—1899), впервые напечатанной в 1885 г. Стало синонимом «благотворителей», метко охарактеризованных стихотворением писателя первой половины XIX века Н. Ф.Павлова: «Для братьев сирых и убогих я вовсе выбился из сил: я танцовал для хромоногих, я для голодных ел и пил».

А ларчик просто открывался.

«Ларчик», басня И. А. Крылова.

Алгебра революции.

См. Современная алгебра революции и Философия Гегеля.

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Гоголь, «Ревизор», слова городничего (действие 1-е, явление 1-е).

Альбион.

Нарицательное название Англии. Происходит от белых меловых скал Дувра, к которому приходится подъезжать с материка Европы. (Латинское albus — «белый».) См. Коварный Альбион.

Альфа и омега.

Первая и последняя буквы греческого алфавита. Употребляется в смысле «начало и конец», «в общем», «в целом». Откровение Иоанна (иначе Апокалипсис) приписывает эти слова Иисусу (в 1-й, 21-й и 22-й главах) и является первоисточником этого выражения.

Альфонс.

Синоним «проститутки мужского пола», мужчины, живущего на счет женщины. Тип создан Дюма-сыном («Мсье Альфонс», 1873).

Крылатые слова. Оглавление »»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *