Как начать говорить на языке

Советы полиглота Петра Савельева, русского экспата в Швеции.

Как бросить сидеть втентаклях и начать жить? начать говорить на каком-либо языке? Советы Капитана Очевидность.

Вопрос такой возникает регулярно, и я даже писал как-то, что сам в таких случаях делаю.
Disclaimer: способ построен, помимо прочего, вокруг гипотезы, а не теории, но даже если гипотеза верна, не факт, что она работает для всех.

Первое. Гипотеза заключается в том, что мозг не спрашивает разрешения на обработку информации. Вопрос лишь в том, чем вы его нагружаете. Второе. Короткая память — то первое, где задерживается вся приходящая новая информация — весьма ограничена в оперативном объёме, и ряд людей склоняется к тому, что этот объём тренировками не увеличить. Но тренировать можно скорость работы этого механизма. Наконец, третье. Мозгу нравится решать задачи. В ответ на решённую задачу в мозгу включается «система вознаграждения», которая натурально выдаёт вам дозу эндогенных… ну, считайте что наркотиков, вызывающих эйфорию. Да, люди, которые умеют учиться, постоянно сидят на дозе :) Причём совершенно бесплатно и без вреда здоровью, если не считать зрение и осанку. Но и за этим можно следить.

Далее может идти некая уже более подробная информация об объёме короткой памяти, о максимальном и минимальном времени нахождения информации в ней, об условиях перехода информации из короткой памяти в долгую, о работе дофаминового подкрепления в мозгу, но это всё «многабукоф», потому если интересно — попробуйте найти сами. Если не интересно, то можно не заморачиваться, и просто попытаться следовать написанному.

Допустив истинность приведённых постулатов, можно построить методику вспомоществования изучению языков (OBS: это не замена изучению, например, грамматики, но лишь дополнение).

  • Необходимо нагружать себя постоянным, но ограниченным в лексиконе потоком информации на выбранном языке. Поток этот может быть невелик. Главное — регулярность потока и скудость лексикона.
  • Необходимо научиться дозировать задачи. Попытка «с нуля» сесть и со словарём перевести что-нибудь из финской беллетристики в 99% случаев будет провальной. И мозг за это ништяков не выпишет. А вот за внезапно понятый даже не текст, но просто фразу — вознаградит дофамином.

Теперь о том, как это выглядит на практике.

Страница учебника

Страница учебника

Раньше язык учили, читая Библию. Очень удобно: переводы часто дословные, весь текст пронумерован, удобно разбит, предложения можно соотносить друг с другом, читаешь регулярно. Этот способ можно использовать и сейчас, но работать он будет лишь если вы уже знаете Библию наизусть на родном языке. И ещё, такой способ не учит произношению. Итого, если вы не сильно верующий человек, такой способ пойдёт плохо. Но стоит иметь его в виду, чисто на всякий случай. Подозреваю, та же история будет с Кораном, Торой, да хоть бы и Упанишадами. С худлитом уже хуже, переводчики начинают «творить» кто во что горазд.

Теперь же есть этот ваш интернет, и его пока ещё не весь запретили. Это можно и нужно использовать. Напоминаю, нам нужен регулярный, интересный, ограниченный в лексиконе источник информации. И это — новости.

Новостные выпуски идут на злобу дня. Даже не зная текста новости, вы, скорее всего, уже знаете его суть из русскоязычных новостей. Словарный запас в новостях предельно ограничен. Дикторы обычно говорят чётко, не в пример иным жанрам. Более того, часто есть и специальные новости на «медленном/упрощённом» финском, английском, немецком, китайском — специально для тех, кто изучает язык. Плюс, новостные выпуски коротки. Не успеваете начать скучать.

Так вот, заведите себе правило регулярно слушать или смотреть новости на выбранном языке. Заметьте, понимать пока не обязательно. Не нужно вслушиваться, пытаясь вычленить каждое слово. Пусть себе болтает фоном. Помните? Мозг не спрашивает разрешения. Услышанные слова, фразы, идиомы будут оседать в короткой памяти помимо вашей воли. Через несколько дней вы заметите, что или уже поняли сами какую-то ранее непонятную фразу, или, устав от назойливого вопроса в мозгу, нашли её в словаре, наконец, и тут — сюрприз! — она разом уходит в память уже постоянную. Фраза уже выучена. Вы лишь сопоставили ей понятное значение, и это работает как спусковой крючок. Плюс получаете дозу дофамина. И так — пока не наступит просветление. А оно наступит неизбежно.

Поэкспериментировав с темпом (может, слушать не каждый день, а через день, и т.п.; не вечернюю аналитику на полчаса, а пятиминутки ненависти в обед), можно подобрать своё режим.

Далее, когда минимальный словарь наработан, идут художественные жанры. С книгами всё просто. Хотя начинать лучше с уже прочитанных в переводе. Фильмы — желательно с субтитрами на том же языке, на котором озвучка. Скажем, финская озвучка с финскими же субтитрами.

Не понимаете какое-то слово, да и бох с ним покамест. Если мелькает уже не первый раз, слово можно выписать, на досуге посмотрите перевод. Если мелькает постоянно, тогда можно и сразу в словарь залезть. Самое главное, не лезть в словарь за каждым словом. Рискну предположить, что 70% незнакомых слов вы увидите в первый и последний раз в рамках этого произведения, смысла тратить на них ресурсы нет, пока базовый словарь не наработан. У меня такое правило: пока незнакомое слово глаза не мозолит, в словаре его не смотрю.

Всё это, в итоге, приводит к тому, что в быстрой доступности будет постоянно сидеть некоторый ограниченный, но довольно большой набор слов. Достаточный, чтобы вести не слишком заумную беседу — обсудить, допустим, погоду, своих домашних, работу, чёрта в ступе. Купить билеты в кино или на паром, рассчитаться в кондитерской, где нельзя просто так придти и купить булку, а надо обязательно перекинуться парой слов с кондитером. Иначе есть риск прослыть букой и мизантропом. И главное, не только говорить самому, но и понимать сказанное.

Специфические темы уже учатся отдельно, допустим, как говорить со врачом или там биржевым маклером. Это уже ложится на базовые знания, и идёт легче.

И да, такой способ требует времени. За неделю на языке не заговорите. Но, как говорится, кто понял жизнь — тот не спешит. И ещё одно. Начав, это стоит не бросать. Даже хорошо знакомый язык постепенно забывается.

Наконец, последнее. Вот список ресурсов, которые я использую, или с которых начинал (selkouutiset, z.b.):

http://www.dw.de/ — новости немецкие
http://www.n-tv.de/ — ещё, есть приложение под ондроед
http://areena.yle.fi/tv/uutiset — новости на финском, также есть под ондроед
http://yle.fi/uutiset/selkouutiset/ — на упрощённом и медленном финском
http://www.svt.se/nyheter/ — на шведском
http://www.svtplay.se/nyheter — телевыпуски, рекомендую Rapport, они есть и с субтитрами, плюс у svtplay есть прилада под ондроед
http://www.ceskatelevize.cz/ct24/ — новости на чешском, тоже доступны с ондроеда
http://edition.cnn.com/video/ — новости на американском английском
http://mn.vom.mn/ — новости на монгольском
http://ohjelmaopas.yle.fi/1-1931339 — новости на классической латыни с уморительным финским акцентом

Тысячи их. Надо просто найти по вкусу.

Пётр Савельев, vk.com/id970802

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *