Реклама „Кока-колы“ достигла эффекта

Необычная реклама „Кока-колы“ вызвала бурное обсуждение за океаном.

Скандалом обернулась телереклама „Кока-колы“ в ходе трансляции игр Суперкубка по американскому футболу. Исполненная на нескольких распространённых в США языках песня „America the Beautiful“ вызвала негодование у части населения. С тегами #coke, #fuckcoke и #AmericaIsBeautiful американцы выражают свой протест в Твитере.

„Если вы забыли, в этой стране мы говорим по-английски“, „я не расист, но тут Америка, и мы говорим по-английски“, „мне нравится ваш продукт, но реклама выбесила“ — вот основной пафос протестных твитов. Часть комментаторов при этом спутали известную патриотическую песню с государственным гимном, наделали орфографических ошибок в своих призывах выгнать всех иноязычных — ну, всё как обычно. „It's called English, your in America“, например, вместо „you're“ (очень частая орфографическая ошибка вроде наших тся/ться). Или asswholes (вместо assholes).

Разумеется, встречаются и недоуменные комментарии американцев, которые искренне не понимают, как многоязычное исполнение патриотической песни может быть для кого-то оскорбительным. На лицо конфликт предыдущей парадигмы „плавильного котла“, когда Америка надеялась переплавить всех мигрантов в единую нацию с одним языком, и новой парадигмы уважения к языковым и культурным особенностям каждой группы (раз уж стало ясно, что многие большие группы переплавляться „в котле“ не собираются).

Если разобраться, как смотреть субтитры на ютубе, в принципе мало какая языковая версия любой песни будет загадкой. Конечно, автоматический перевод может давать жуткие результаты, но общий смысл можно уловить даже тогда (для многих роликов, впрочем, существуют заботливо подготовленные отредактированные вручную тексты субтитров).

Скандальная реклама выглядела так:

В Ютубе можно найти более подробные версии на отдельных языках (ролики о процессе записи с интервью исполнителей).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *