День украинской письменности и языка

Сегодня Украина отмечает День украинской письменности и языка.

Жителей страны поздравил президент Виктор Янукович. В своём поздравлении он, в частности, отметил: «Из глубины веков Украинское государство утверждалось через письменное слово. Путь его развития очерчен в выдающихся достижениях наших предков — знаменитой Повести временных лет, Слове о полку Игореве, святом Пересопницком Евангелии. Жемчужины словесного творчества ХI-ХVI веков стали весомым основанием для развития таланта многих великих украинцев».

В отличие от президента, премьер-министр Николай Азаров не стал ничего перечислять, упомянув древность литературной традиции кратко: «Украинская литература имеет богатую тысячелетнюю историю. Мы гордимся нашим культурным достоянием, и для Правительства одной из основных задач является его сохранение и обогащение».

К празднику приурочен всеукраинский радиодиктант, который проводит доцент Киевского университета им. Бориса Гринченко, автор школьных учебников по украинскому языку и литературе Александр Авраменко. Радиодиктанты в День украинской письменности и языка проводятся с 2000 года. Написать диктант может любой желающий в Украине или за ее пределами. Те, кто напишет его без ошибок, будут отмечены денежными премиями, книгами, компакт-дисками. В минувшие годы число присланных на проверку работ исчислялось миллионами.

Есть отзывы: 5

  1. Филатова Анна полагает:

    Украинский язык безусловно очень красив и певуч, но он не для деловых вопросов. У меня троюродный брат сдавал в прошлом году диплом и их заставили защищаться на родном языке. В итоге после защиты двух дипломов сами преподаватели перешли на русский.

    • servusDei полагает:

      =Украинский язык безусловно очень красив и певуч, но он не для деловых вопросов. У меня троюродный брат сдавал в прошлом году диплом и их заставили защищаться на родном языке. В итоге после защиты двух дипломов сами преподаватели перешли на русский.=

      как меня задолбал уже этот бред, про то, что украинский или белорусский языки не подходят для бизнеса, науки, образования и т.п. Раньше тоже самое говорили о вех европейских языках, мол они примитивные и ни для чего не годные, то ли дело — латынь. Почему-то упомянутый выше чешский язык подходит для всех сфер жизни, а украинский, у которого число носителей раз в 5 больше, якобы не подходит. Это не проблема языка, что преподаватели не могут принимать на нем экзамены и защиту дипломов, это проблема преподавателей и студентов, которые не владеют языком на достаточном уровне

      • Вячеслав Иванов полагает:

        » это проблема преподавателей и студентов, которые не владеют

        Это проблема форсированного перехода с языка на язык.

        Отсюда и все эти выводы (про негодность для того или сего), и все эти неудобные ситуации с переходом на русский.

  2. Анисимов Анатолий полагает:

    Поддерживаю украинское руководство в желании сохранить национальную культуру, но не стоит забывать и о русском языке, который является родным для огромного числа граждан Украины. Мне кажется что между ними должен быть установлен баланс и эти языки должны стать равными в стране.

  3. Сергей полагает:

    Уважаемый Анатолий! Не знаю, сколько Вам лет, зацепили ли вы хоть бампером социалистические времена. Но многие люди ныне «в годах», не знаю почему, тогда НЕ выступали за «установление баланса» и за то, чтобы «языки были равными в стране». Я русский (мордвин наполовину), родился и вырос в Самаре, на Украине был ОДИН раз 3 часа (!) в Харькове в 1976 году, мне было 15 лет — пересадка с поезда на поезд (или на самолет, уже и не помню).

    Как-то тогда отсутствие равенства языков, если оно было в твою пользу, у нас, русских, никаких возражений не вызывало.

    Потом, уже в более взрослом возрасте, широко пользовался тогдашней сетью магазинов системы «Книга — почтой» (что-то навроде нынешнего интернета, только медленно, и на бумажном носителе), в том числе и украинских. В течение многих лет заказывал на Украине всякие справочники радиолюбителя, по полупроводниковым приборам, книги по ремонту телевизоров, ремонту БРЭА. Чтобы заказать нужное вовремя и не пролететь с заказом, регулярно, ежегодно, по весне просил выслать мне (бесплатно!) тематические планы издательств на следующий год. Это более-менее толстая такая книжка с перечнем ВСЕХ книг, которые БУДУТ изданы в следующем году, с аннотациями (о чем, про что).

    По опыту многолетних наблюдений за книгоиздательской деятельностью на Украине:

    Издательство «Техника», Киев. Примерно 180-200 позиций ежегодно, из них на украинском — 5 (учебники для ПТУ).

    Объединенное издательство «Вища школа» (состояло из Издательства Киевского Госуниверситета, Харьковского, Днепропетровского, еще какого-то города) — 450-500 позиций в год. На украинском — не более 30-ти. В разделах «Украинская литература», «Украинский язык», "История Украины (советской, по преимуществу!), «Лекарственные травы».

    Издательство «Днипро», тоже довольно тоненькая брошюра, позиций 300: процентов 30% на украинском, но это только произведения украинских писателей и поэтов, книги по истории Украины. Переводная книга, типа «Приключения Гекльберри Финна» — раз в несколько лет, одна! Мне ни разу не выслали, хотя техническую литературу на русском высылали безотказно. Видать самим не хватало, шли нарасхват... Произведения русских советских писателей в переводе на украинский язык во второй половине 70-х, в 80-е годы НЕ ИЗДАВАЛИСЬ вообще! Ну, типа Лев Толстой на украинском, Александр Фадеев на украинском, Шолохов...

    Один особо премудрый русскоязычный пескарь, в газете «Книжное обозрение», в 1987—1989 году примерно, искренне недоумевал: «А зачем вообще издавать техническую литературу на украинском языке? На русском-то аудитория — больше!». А вот чехи не задавались аналогичным вопросом: зачем издавать техническую литературу на чешском? Если язык обслуживает не все сферы жизни, он не развивается, хиреет. А Юрий Олеша сказал про Карела Чапека: «Наш брат по корням языка». Никому из нас не будет лучше, поверьте, если таких братьев у нас станет меньше.

    Ну и, Андроповское постановление 1983 г. про «Расширение и совершенствование преподавания русского языка в союзных республиках», под которое в вузах Украины закрыли (потом читал) почти все последние еще остававшиеся украиноязычные группы. Под лозунгом «Новобранцы из республик не понимают команд на русском языке!», хотя при чем там Украина? Они-то как раз все команды понимали...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *