Инсульт научил британца валлийскому языку

Пожилой британец Алун Морган после перенесённого инсульта полностью утратил знание английского языка и стал говорить исключительно на валлийском.

81-летний Алун Морган после инсульта заговорил по-валлийски, а английский язык забыл. Он рассказал журналистам, что происходит из семьи валлийцев, живших в Лондоне и говоривших по-английски. В детстве он немного знал валлийский язык, но активно им пользовался лишь четыре года, когда в эвакуации жил в Уэльсе.

Меня нет в офисе. Шлите тексты (дорожный знак в Уэльсе) Валлийский (уэльский) язык принадлежит к кельтским языкам. На нем говорит более 700 тысяч человек, живущих в основном в Уэльсе (Великобритания). Почти все носители языка двуязычны – владеют еще и английским. Для англичан валлийский язык стал стереотипным обозначением языка сложного и непонятного.

Известны и другие случаи, когда пациенты, получившие мозговую травму или перенесшие инсульт, теряют навыки владения своим основным языком, но начинают говорить на языке, которым они в той или иной степени владели раньше, даже если за прошедшие годы они утратили этот навык. Надо также подчеркнуть, что во всех этих случаях языковая способность всё-таки страдает, и пациент не начинает бегло говорить на языке, который знал в детстве, а лишь объясняться на нем с той или иной степенью затруднений.

Подобные случаи объясняются тем, что язык, который человек освоил в детстве, и язык, выученный позднее, обслуживаются разными зонами мозга, и при повреждении одних зон для компенсации активизируются другие.

По материалам Полит.ру

Правозащитники обвиняют киргизских депутатов

Международная правозащитная организация Freedom House считает, что поправки в закон Киргизии о государственном языке несут в себе нарушения международных и конституционных норм о правах и свободах человека, — сообщает радио «Голос России».

Ранее в этом месяце парламент Кыргызстана принял поправки к закону «О языке», согласно которым должностные лица будут платить штрафы за невладение государственным языком. Поправки встретили критику как в стране, так и за её пределами.

Правозащитники Freedom House задаются вопросом, «каким образом авторы законопроекта представляют выполнение нормы о том, что в Киргизии официальные государственные общественно-политические мероприятия (съезды, сессии, конференции, собрания, совещания, переговоры и другие мероприятия) проводятся на государственном языке и в необходимых случаях обеспечиваются синхронным переводом на официальный язык?» Помимо пожеланий, сформулированных как требования, в законе есть и нормы, представляющиеся дискриминационными в отношении некиргизского населения в условиях, когда для изучения киргизского еще не созданы все условия, а старшее поколение попросту может уже не осилить изучение языка до необходимого в профессиональной деятельности уровня.

Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев на пресс-конференции 24 декабря заявил, что «не подпишет этот законопроект, если он имеет такой дискриминационный характер».

Татарскую латиницу официализовали в Татарстане

Депутаты разрешили обращаться в госорганы в любой орфографии.

Принятый в понедельник закон «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан» повторяет, что алфавит татарского языка как одного из двух государственных языков строится в соответствии с федеральным законом «О языках народов РФ» на графической основе кириллицы.

Однако — прописано в новом законе — граждане имеют право обращаться в официальные структуры на татарском языке, используя при этом латинскую или арабскую графику; в этом случае помимо ответа на кириллице им может быть выслан ответ в графике обращения, то есть на латинице или арабским письмом.

В целях обеспечения «адекватной транслитерационной передачи татарских лексем, имен и названий» разработана специальная таблица соответствия букв алфавита татарского языка на кириллице знакам латинской и арабской графики.

Закон будет направлен на подпись президенту Татарстана и, в случае подписания, вступит в силу через 10 дней после официального опубликования.

В сентябре 1999 года татарстанские законодатели приняли республиканский закон «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики», позже признанный неконституционным. Новый закон подаётся как компромиссное решение, устанавливающее официальную преемственность между письменными основами, которые использовались в разные годы для записи татарских текстов.

Новая языковая политика Казахстана

В вузах Казахстана готовят 5500 учителей для преподавания предметов на английском языке.

Об этом сообщил министр образования и науки РК Бакытжан Жумагулов на республиканском совещании по разъяснению приоритетов Стратегии «Казахстан-2050».

«Поставлена цель — создать развитые системы дистанционного и онлайн-обучения, активно развивать государственный язык и трехъязычие», — сказал Жумагулов. Министр отметил, что с 1 сентября текущего года в 32 вузах начата подготовка специалистов на английском языке по отдельным предметам. Со следующего учебного года начнется переход на трехъязычие во всех школах Казахстана, а в дальнейшем отдельные предметы будут преподаваться на английском языке.

С курсом на англо-русско-казахское трёхъязычие, возможно, связана и перспектива латинизации казахского письма. В этом месяце во время оглашения послания к казахстанскому народу президент Нурсултан Назарбаев заявил, что казахский язык к 2025 году будет переведен на латинскую графику. Он высказался в том духе, что перевод казахского алфавита на латинскую основу позволит превратить казахский язык в язык современной информации.

Комментаторы сдержанно отзываются об инициативах по смене алфавитной основы. Как известно, такие реформы обычно удаются лишь на фоне больших политических потрясений (Гражданская война в России, низвержение султана в Турции, развал СССР и др.), бывают связаны с техническими сложностями и даже чреваты разрывом преемственности культуры. В то же время в Казахстане ещё не завершён перевод делопроизводства на казахский язык.

Конкурс знатоков казахского языка

В Алматы состоялся VI Республиканский конкурс знатоков казахского языка «Язык — ключ к познанию души народа».

Комитет по языкам Министерства культуры и информации и Русская община Казахстана организовали лингвистическое состязание для поощрения русской молодежи, хорошо владеющей казахским языком.

Говорит председатель жюри конкурса, писатель и кинодраматург Дидар Амантай: «Школьником я участвовал в олимпиадах по русскому языку и литературе, занимал первые места. Теперь наоборот: русскоязычное население Казахстана показывает знание государственного языка. Казахи, владея двумя языками, являются носителями двух великих культур. И нам хочется, чтобы все народы, живущие в Казахстане, чувствовали себя уютно в нашей многонациональной стране».

В конкурсе приняли участие юноши и девушки от 14 до 22 лет Продолжение →

При Сталине в школы вернули латынь

В части советских школ в 1940-х годах преподавали латинский язык.

Об этой странице истории рассказывает в интервью РИА Новости доктор философских наук Юрий Шичалин:

— Юрий Анатольевич, почему в разгар строительства социализма в школу вдруг начали возвращаться дореволюционные ее атрибуты: форма, латынь?

— Как только у власти утвердился Сталин, ситуация в корне переменилась по сравнению с 1920-ми годами: стремление вождя создать великую империю привело к тому, что от большинства принципов «трудовой школы» ничего не осталось.

В 1940-е в школу вернулись отмененные в 1918 году домашние задания, обязательный набор изучаемых предметов, экзамены. Затем была введена обязательная форменная одежда, и даже раздельное обучение мальчиков и девочек.

До некоторой степени эти изменения были связаны с войной: она впервые приподняла «железный занавес», и тут же в самых разных областях стал работать принцип «а мы чем хуже?» На этой волне школу начали приводить в порядок и вместе со школьной формой стали вводить в 8-9-х классах латынь.

Эта инициатива связана и с личностью наркома образования (в 1940—1946 годах) Владимира Потёмкина. Продолжение →

Парламент Кыргызстана поддержит киргизский язык

Поправки к закону «О госязыке» предполагают штрафы для должностных лиц, не подтвердивших владение киргизским языком.

Депутаты киргизского парламента решили помочь развитию государственного языка через введение наказаний за невладение им. В первом чтении приняты поправки к закону «О госязыке», согласно которым делопроизводство государственных структур должно вестись на государственном, киргизском языке, а госслужащие обязаны на нём уверенно изъясняться.

Активисты общественной организации «Интербилим» начали сбор подписей против нововведений, которые, по их мнению, дискриминируют не владеющих киргизским языком граждан. С принятием поправок доступ к занятости на государственной службе будет закрыт из-за дискриминации по языковому, в конечном итоге по этническому признаку, — подчёркивают в «Интербилим».

«Правительству следует разработать программу развития кыргызского языка с вовлечением академического сообщества, неправительственного сектора, который готов сотрудничать и оказать помощь в этом, в случае необходимости провести общественный опрос по мерам развития языка. Меры по развитию языка должны разрабатываться специалистами», — говорится в обращении Продолжение →

В Раде по-русски

Депутат от Партии регионов Украины выступил в Верховной Раде на русском языке. Его однопартийцы держали оборону трибуны.

Русский язык для своего выступления в Раде сознательно выбрал представитель Партии регионов Вадим Колесниченко. Предсказуемо не все его коллеги смогли спокойно пережить такой поступок.

Депутаты от фракции «Свобода» подбежали к трибуне, за которой выступал Колесниченко. Но «свободовцев» встретили депутаты от Партии регионов во главе с Нестором Шуфричем. «Свободовцы» Игорь Мирошиченко и Андрей Ильенко хотели прорваться через кордон «регионалов», которые взяли в кольцо трибуну с Колесниченко.

Между тем, Колесниченко смог закончить свое выступление.

Выглядело всё это так: Продолжение →