Сленг — дело тонкое!

«Теперь у нас с Америкой всё совсем одинаково, кроме, разумеется, языка», — писал когда-то Оскар Уайльд. Разница между британским и американским вариантами английского языка проявляется, не в последнюю очередь, в сленге. При этом, не зная точного значения сленгового слова, практически невозможно его угадать — по крайней мере, без контекста.

Вот как британско-американский комический дуэт Хью Лори и Эллен Дедженерес демонстрирует их (сленговых слов) невзаимопонимаемость. В данной юмористической миниатюре фигурируют такие необычные британские и американские словечки, как shawty «красотка», ba-donka-donk «аппетитная/пышная задница», chuffed to bits «довольный, как слон/валенок», chin wag «трепаться», to floss «понтоваться, красоваться».

В школах, конечно, такому не учат. На каком-то этапе обучения в онлайне через скайп, вроде службы Englishspeech.ru, ещё может быть. Сленг набирается через живое общение (ну или через Urban Dictionary с обязательной проверкой в живом общении).

Хью Лори и Эллен Дедженерес о сленге (ролик на английском без перевода):

Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *