Русский как иностранный

На русском языке говорят и в России, и в Украине. А «в» Украине или «на» Украине? Сами украинцы не все знают, как ответить на этот вопрос. На форумах в интернете данный вопрос остается открытым. Национальная валюта Украины — гривна. Или всё-таки правильно «гривня»? Опять не каждый ответит. С ударением в русских словах у нас также много вопросов, приходится смотреть в словарь, а иногда и несколько: обеспе́чение или обеспече́ние, свёкла или свекла́, зво́нит или звони́т и т.д.?

А можете себе представить, какое количество вопросов возникает у бедных иностранцев, изучающих русский как неродной язык? Прежде чем начать изучать русский язык, многие из них даже не догадываются, насколько трудна наша грамматика и богат словарный запас.

Возникает вопрос: где найти специалиста, который бы в доступной и интересной, а не академической форме, смог обучить русскому языку иностранца?

Заметим, что не каждому лингвисту это под силу. Нужно владеть не только языковыми знаниями, но и методикой преподавания русского как иностранного. Даже украинцы, считающие русский своим родными преподающие другие языки (например, английский) как иностранные, не смогут без солидной подготовки и практики провести урок по РКИ. Конечно, есть опытные преподаватели РКИ в университетах. Но проблема в том, что занятия они проводят групповые и интенсивные. Этот вариант очень подходит студентам-иностранцам: днём они свободны, курсы дешёвые и друзей найти можно. А как быть деловым людям, которым нужны индивидуальные уроки по подходящему для них графику? Здесь два камня преткновения: высокая цена за частные уроки и отсутствие профессионализма преподавателя, ведь чем меньше цена за урок, тем менее опыта у учителя.

Русский как иностранный — единственная и узкая специализация школы «Русский Клуб», открытой в Киеве для иностранцев. Все усилия, разработанные методики и образовательные проекты учителей этого клуба направлены исключительно на преподавание русского как иностранного.

Многие ассистентки, ищущие репетитора своим иностранным коллегам, сталкивались с другой проблемой: где найти специалиста, преподающего деловой русский для иностранцев? Действительно, русский язык делового общения, как выясняется, редчайший курс как в России, так и в постсоветских странах. Учебных пособий по высокому уровню делового русского нет вовсе, либо они издаются и используются подпольно. В любом случае, даже в России, откуда поставляется большинство учебной литературы по РКИ, к нашему великому сожалению, нет учебников для высокого уровня по бизнес-русскому языку для иностранцев.

Так что, если вы лингвист, и у вас вся карьера еще впереди, наш вам совет — пробуйте свои силы в преподавании русского как иностранного, эта работа востребована и хорошо оплачивается, а специалистов-конкурентов высокого уровня мало!

Яна Синаева,
преподаватель „Русского клуба“ (Киев).


Найти работу со знанием языков поможет портал http://nsk.job.ru/. Все вакансии Новосибирска в одном месте.

Популярные лекции в музее

«Язык и мышление: гипотеза лингвистической относительности» — это название лекции, которая состоится 4 марта вечером в Политехническом музее Москвы. Об одной из основных тем современных когнитивных исследований расскажет профессор Максим Анисимович Кронгауз, директор Института лингвистики РГГУ.

В лекционной программе музея на март несколько других тем, имеющих отношение к языкознанию. Это «Языковое разнообразие человечества» (18 марта), «Древненовгородские берестяные грамоты как коммуникативное явление» (25 марта) и в каком-то смысле «Мимика: эволюционные аспекты» (11 марта).


Какие трудности ставит перед современным учителем преподавание истории? Ответы от первого лица в блоге учителя.

В таджикском алфавите много букв

Таджикский язык. Учебник 1988 годаВ таджикском кириллическом алфавите слишком много букв — к такому выводу пришли специалисты института языка и литературы Академии наук Таджикистана. Они выступили с проектом реформы, которая предполагает удалить из письма буквы „Е“, „Ё“, „Ю“ и „Я“.

Сейчас эти буквы активно используются в языке для записи сочетаний звуков [je], [jo], [ju] и [ja]. Предполагается в большинстве случаев заменить их сочетаниями (видимо „йэ“, „йо“ и т. д.).

Известная таджикская поэтесса Гулрухсор Сафиева прокомментировала ситуацию так:

Всё, что связано с кириллицей, не надо трогать, оставить, как есть. Есть у нас буквы „е“ и „ё“, и они больше наши, чем русские. Что касается населения, то обсуждать с ним что-либо бесполезно. Что им скажут, то они и сделают. Когда люди унижены поисками куска хлеба на существование, то им, как правило, всё равно, какие буквы и как они пишутся. Думаю, что сегодня власти должны подумать над более важными и актуальными проблемами.

Таджикистан находится в непростом экономическом положении, реформа таджикской орфографии обошлась бы довольно дорого, так что можно надеяться вместе с частью экспертов, что она попросту не будет воплощена.


Искусное написание рекламных текстов под любой бюджет. Статьи и слоганы, которые работают.

Латвия сохранит русские школы

Латвийское национальное политическое объединение Visu Latvijai! — ТБ/ДННЛ собрало уже 8000 подписей в пользу законодательной инициативы, которая бы сделала государственное образование в Латвии доступным только на латышском языке. Десять тысяч подписей необходимы, чтобы вопрос был рассмотрен на уровне правительства.

Как сообщает Грани.LV, «сами члены ТБ/ДННЛ неохотно посещают нотариуса, чтобы подписаться в поддержку инициативы. К тому же, за подтверждение каждой подписи приходится платить два лата».

Между тем латвийский министр образования и науки Татьяна Коке не видит причин для перевода школ на обучение только на государственном языке. «Эта идея — политическая установка, которую продвигает перед выборами одна партия», — прокомментировала она в конце января в интервью Латвийскому радио.

Кроме того министр Коке заявила, значительных изменений в системе образования не будет, пока она остаётся в министерском кресле.


Экскаватор вам не по карману? Если он не нужен каждый день, аренда строительной спецтехники — услуга для вас. Широкий выбор техники для строительства и сноса.

Мила Йовович: текст очень сложный

«Этот текст очень сложный! В первый день мозги заплетались, и я не могла говорить, могла только читать и читать», — так вспоминает Мила Йовович съёмки фильма «Выкрутасы». В романтической комедии Левана Габриадзе американская кино-звезда играет с Ургантом и Хабенским.

«Это мой первый русский фильм, и меня очень смущало играть на русском, потому что я переживала, что я не очень хорошо говорю по-русски. Но Тимур [Бекмамбетов] сказал: „Это комедия, ничего, что будет акцент, мы все сделаем, чтобы все поняли, отчего это“», — рассказала Йовович корреспонденту «АиФ». Продолжение →

Кашкай — не только автомобиль

Некоторые зарубежные автопроизводители называют свои автомобили в честь малоизвестных народов мира. Например, внедорожник Volkswagen Touareg получил своё название по имени берберского народа туарегов, живущих на западе Африки и частично говорящих на языке тамашек (берберо-ливийская ветвь афроазиатской семьи языков).

Другой популярный внедорожник Nissan Qashqai был назван в честь народа кашкайцев — субэтноса азербайджанцев, проживающих в провинции Фарс на юге Ирана. Они говорят на кашкайском диалекте азербайджанского языка, однако из-за оторванности кашкайцев от остальных азербайджанцев их идиом в течение нескольких столетий развивался самостоятельно и имеет право на статус отдельного языка. Кашкайцы используют свой язык в основном в быту; в официальной обстановке они пользуются государственным языком Ирана — фарси.

На внедорожники toyota rav4 цена колеблется в зависимости от состояния. В 2010 году показали новый дизайн этой машины.

Как и какие языки лучше учить американцам

Известно, что изучение английского для большинства отечественных школьников и студентов является тяжёлым и по сути бесполезным мучением. Их заставляют учить четыре правила чтения гласных и гораздо большее количество исключений из них, зазубривать слова, пересказывать тексты, делать грамматические упражнения, а в результате по окончании 11 лет школы и двух лет иностранного языка в университете учащиеся едва могут связать два слова по-английски. Причём трудности с английским испытывают даже люди, жившие до этого какое-то время за рубежом и прекрасно владеющие языком страны пребывания. Не значит ли это, что «прогнило что-то» в отечественной методике изучения языков?

С теми же проблемами сталкиваются и в американских университетах. Правда, главным образом при изучении языков с нелатинской письменностью, таких как китайский, японский или арабский. По словам корреспондента «Wall Street Journal» Джона Мак-Уортера, при изучении таких языков слишком много внимания уделяется изучению их письменности в ущерб наработке разговорных навыков. Иными словами, студентов усердно учат правильно прочитывать иероглифы или арабскую вязь, но «забывают» учить самостоятельно изъясняться на изучаемом языке:

«Тот, чья разговорная практика состоит лишь в наименовании предметов, восклицании фраз вроде «Доброе утро!» и воспроизведении предложений вроде «Мой дядя — юрист, а у моей тёти есть ложка», едва ли сможет полноценно общаться на данном языке».

Из этого утверждения Мак-Уортер делает вывод: «Чтение должно быть второстепенным по отношению к говорению».

Мак-Уортер предлагает на начальном этапе изучения данных языков писать иноязычные слова и выражения латиницей и лишь затем постепенно вводить уроки письменности, чтобы ученики научились прежде всего говорить и лишь затем — писать на данном языке. «Мы интуитивно осознаём первичность устной речи в своём родном языке. Мы же не препятствуем ребёнку говорить, пока он не научится писать. Обратите внимание также на когнитивное несоответствие у иностранцев или детей эмигрантов, которые свободно говорят, скажем, на тамильском языке и при этом робко признаются, что не умеют писать на нём. Мы ведь не скажем в таких случаях, «Так ты не знаешь язык?».

Кроме того, Мак-Уортер подчёркивает необходимость сменить набор изучаемых в школах и университетах иностранных языков сообразно современной геополитической обстановке. Если для неанглоговорящего мира наиболее предпочитательным иностранным языком по понятным причинам является английский, то американцам сейчас нужны далеко не немецкий или французский, которые преподают в некоторых университетах в качестве иностранных языков.

«Сейчас, когда Китай претендует на роль мировой экономической державы, а наиболее сильные дипломатические проблемы мы испытываем главным образом с арабоговорящими народами, та современная Америка, в которой неотъемлемой частью образования является изучение западноевропейских языков, вызывает удивление».

Единственный западноевропейский язык, который действительно может пригодиться широкому кругу американцев — это испанский, так как именно на нём говорят их латиноамериканские соседи. При этом англоязычным людям испанский как европейский язык намного привычнее и легче для изучения, чем восточные языки, поэтому его можно использовать как «трамплин» к изучению более сложных языков. Мак-Уортер предлагает «для языкового разогрева» ввести в начальных классах американских школ уроки испанского, а затем в средних классах начать обучать учеников основам китайского или арабского. По мнению Уортера, изучение этих языков, столь непохожих на привычные европейские языки, также даст возможность американцам понять, насколько по-разному народы мира могут выражать свои мысли:

«Китайский язык — это словно другая планета, в то время как французский и немецкий можно сравнить с двумя соседними городами».

По матералам блога «Ideas Market»

Прежде чем взяться за ремонт, необходимо выяснить, где осуществляется продажа и установка межкомнатных дверей. От качества дверей напрямую зависит качество жизни.

Артур Эскаев

Артур Эскаев, профессиональный переводчик, выдающийся грозненский полиглот. Работая в турецкой строительной фирме, он овладел в той или иной мере уже полусотней языков. Его удивительное увлечение и, главное, потрясающие успехи были замечены — об Эскаеве показали сюжет на Первом канале:

Сейчас Артур Эскаев уделяет больше всего времени китайскому, украинскому, ивриту и греческому. На одном из кадров передачи крупным планом показаны каталанские слова. Полиглот мечтает побывать в странах, с языками которых уже знаком, чтобы закрепить свои знания практикой.

В своём интервью «Российской газете» Эскаев рассказал о своём методе быстрого освоения языка: «Первым делом нужно вызубрить 40 самых употребляемых глаголов — запомнить их как номер собственного телефона. Дальше довести до автоматизма настоящее время данного языка, потом — будущее, прошлое и модальный залог (сослагательное наклонение). И только потом осваивать словарный запас. По этой схеме я сейчас обучаю русскому языку своего турецкого коллегу. Некоторые иностранцы живут в Грозном не первый год, но так и не знают ни слова по-русски. Мой товарищ за неделю освоил русский язык. Правда ведет беседы пока только в настоящем времени, но 40 самых ходовых глаголов уже спрягает легко».


Производители лазерных принтеров задали вам непосильную задачу? Заправка картриджей с криптозащитой в Москве — http://www.brg-cosmetics.ru (BRG-сервис).