декабря 2010
Архив за месяц
интернет&языки29.12.2010 16:53
Американские диалекты
Большую карту американских диалектов составляет в свободное от работы время миссионер Рик Ашманн (Aschmann). Карта с подробным описанием местных особенностей опубликована на его сайте по адресу aschmann.net.
На карте учтены не только современные особенности, но и развитие диалектной картины за последние сто лет: в частности, переходная полоса говоров, в которой старшее поколение ещё можно отнести к носителям южного диалекта.
Почти каждая диалектная особенность проиллюстрирована гиперссылкой на YouTube, по которой можно послушать выбранный идиом „вживую“.
Карта Ашманна постоянно обновляется. Последние дополнения датированы декабрём 2010 года.
Заказывают
пластиковые окна kbe хозяева, знающие, чего хотят от своего дома. Экономия на обогреве окупит установку с лихвой.
Номинация улиц по-новгородски
В Великом Новгороде вот уже почти год идут споры о том, следует ли переименовывать проспект Карла Маркса в центре города. Эта долгая эпопея началась в апреле, когда во время возведения стелы «Город воинской славы» на площади, с которой и начинается данный проспект, в Администрацию города поступило обращение от ветеранов Великой Отечественной войны с просьбой переименовать проспект в «Проспект Воинской славы».
Затем было предложено ещё несколько вариантов переименования проспекта: Вокзальный проспект, Воскресенский проспект, проспект Воинов-новгородцев. В то же время многие новгородцы высказались за сохранение прежнего названия, хотя в Великом Новгороде переименованным в советское время старинным улицам исторические имена были возвращены ещё в 1991 году. Проспект Карла Маркса мог ещё тогда снова стать Вокзальной улицей, но переименование не состоялось — по-видимому, из-за того, что эта улица была построена лишь в 50-е годы прошлого века одновременно с постройкой нового здания железнодорожного вокзала, а уже в 1964 году стала проспектом и получила имя Карла Маркса.
Пока что вопрос о переименовании проспекта Карла Маркса остаётся открытым. Однако городская топонимическая комиссия при Администрации Великого Новгорода уже сделала выводы из данного прецедента и решила исключить возможность таких случаев в будущем, составив проект «Положения о порядке наименования и переименования элементов адресации, восстановления географических названий (топонимов) на территории Великого Новгорода». Данное Положение призвано положить конец произвольному переименованию и «обратному переименованию» улиц и составить строгие критерии номинации новгородских годонимов с целью сохранения исторической памяти города и его самобытного облика.
Приводим некоторые выдержки из проекта данного Положения:
Географические названия (топонимы), присваиваемые элементам адресации на территории Великого Новгорода, должны <…> органически включаться в исторически сложившуюся городскую топонимическую систему и не дублировать уже существующие.
Географические названия (топонимы) должны соответствовать хотя бы одному из следующих основных требований:
— содержать информацию об историко-культурном развитии Новгородской области, Великого Новгорода, России;
— соответствовать особенностям ландшафта Великого Новгорода; при выборе названия в качестве основы могут использоваться наименования населенных пунктов (в том числе деревень, сёл, старинных слобод), холмов и лесов, рек, ручьёв и озёр, вошедших в установленные границы Великого Новгорода;
— отражать наиболее существенные индивидуальные характеристики объекта наименования;
— быть мотивированными и заключать в себе необходимый объём топонимической и пространственно-ориентированной информации.
Присвоение имён, фамилий личностей, получивших известность и признательность за свою деятельность в Великом Новгороде, Российской Федерации может производиться только новым элементам адресации и не ранее чем через 10 лет после ухода данного человека из жизни.
Полностью текст проекта Положения можно скачать здесь.
Читай
бесплатные объявления Кемерово, будь в курсе самых выгодных предложений. Классифицированные иллюстрированные объявления в удобном веб-интерфейсе.
Сайты про мягкий знак
Давно уже существуют объёмные сайты со сводами правил русского языка, где каждый желающий может уточнить правило написания того или иного слова. Давно существует «Грамота.ру», на которой можно проверить написание любого слова в русском языке. Но в последнее время в Сети появляется и обратное течение — справочный минимализм, когда каждому конкретному грамматическому правилу посвящён отдельный мини-сайт.
Так, уже существуют ресурсы tsya.ru и rzhatch.ru. Первый посвящён вопросу написания мягкого знака в глаголах, в особенности в -ться и -тся, второй — написанию мягкого знака после шипящих на конце существительных. Поводом к созданию сайта rzhatch.ru стало распространённое среди пользователей Интернета ошибочное написание популярного слова ржач с мягким знаком на конце.
Такие мини-сайты, по замыслу их авторов, позволят пользователям экономить время на уточнении орфографических правил в Сети: «Мало кто на самом деле любит читать толстые книжки ради ответа на один несложный вопрос. Если у человека конкретная проблема, ответ должен быть конкретен и прост. Путаешься в -ться — иди на такой-то сайт, забываешь мягкий знак после шипящих — иди на другой».
Министр смутил родным языком
На фотографии из болгарской газеты „24 часа“ греческий министр иностранных дел Димитриос Друцас (слева) напрасно ждёт перевод выступления своего коллеги.

Сербский министр Вук Йеремич в своём выступлении перед журналистами в Софии предпочёл говорить на родном языке, сербском. Организаторы не были готовы к такому неожиданному повороту и не смогли оперативно предоставить перевод с сербского для высокопоставленного греческого гостя. Ожидалось, что Йеремич будет говорить по-английски.
На встрече министров иностранных дел Болгарии, Греции и Сербии в минувшую субботу было заявлено, что Сербия может вступить в Европейский Союз уже в 2018 году. До тех пор сербские министры, конечно, могут не следовать стандартным языковым предпочтениям высокопоставленных европейских политиков.
Для самых почётных гостей:
автомобили бизнес класса от 540 рублей в час. Министерский уровень, возможно предоставление профессионального водителя.
Ооу — теперь не только восклицание!
Канадская лингвистка Соня Элен Киса (Sonja Elen Kisa) создала искусственный язык ооу, который называет «языком для сумасшедших». Данный язык рассчитан на лингвистов-экстремалов; его задачи состоят в том, чтобы «заставить вас сойти с ума».
По утверждению автора, язык ооу идёт против традиционных правил языка и одновременно является полнофункциональным языком. Несмотря на это, ооу заявлен как практически непригодный для коммуникации, которая «превращается в бессмысленную идею-искусство». Иными словами, цели данного языка прямо противоречат целям любого другого языка — способствовать успешному осуществлению коммуникации.
32-летняя Соня Элен Киса известна прежде всего как активный участник мирового сообщества эсперантистов и как автор экспериментального искусственного языка токипона (MP3 русскоязычной презентации о нём с фестиваля языков в Петербурге).
По материалам сайта Lingvisto.org
интернет&Новости08.12.2010 9:19
Кандидатская диссертация live
Прямые трансляции с защит проводит теперь Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ).
К примеру, сегодня, 8 декабря, на филологическом факультете состоится защита кандидатской диссертации по специальности «Теория языка». Елена Игоревна Риехакайнен представит работу «Взаимодействие контекстной предсказуемости и частотности в процессе восприятия спонтанной речи (на материале русского языка)».
На сайте СПбГУ по адресу spbu.ru/news/?read_news_id=3446 можно будет смотреть защиту в реальном времени (ссылка «Трансляция», начнёт работать около 16:00 по московскому времени).
Работа выполнена под научным руководством профессора Вадима Борисовича Касевича. С текстом диссертации можно ознакомиться в научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета.
Сервис
blackberry storm 2, теперь и в России. Blackberry — это надёжный телекоммуникационный сервис для корпоративных пользователей.
85 лет СОИГСИ
2 декабря состоялись торжественные мероприятия, посвященные 85-летию образования Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований имени В. И. Абаева (Владикавказ).
Богатейший архив института насчитывает более 10 тысяч единиц хранения — уникальные рукописи просветителей, тексты нартовских сказаний, материалы фольклорных и этнографических экспедиций, записи народных мелодий, личные архивы известных ученых, писателей и общественных деятелей.
За время своего существования институт установил эффективные контакты с международными научными организациями Германии, Болгарии, Испании, с культурными представительствами Турции и Ирана.
Специалисты компании «Алатус» обеспечивают
ит безопасность недорого. По ссылке — один из примеров успешного сотрудничества с «Алатусом» с отзывами клиентов.