апреля 2009
Архив за месяц
языки Европы30.04.2009 15:58
Итальянские диалекты крепнут
В Италии в последние годы отмечается массовое возвращение итальянцев к бесконечному числу диалектов, существующих в стране. Официальный язык пользуется всё меньшим спросом. Если в официальной обстановке — на работе или в публичных выступлениях — итальянцы стараются больше говорить на официальном итальянском языке, то в быту они чаще пользуются диалектными формами, на которых разговаривали их деды и прадеды.
По данным социологического опроса 2006 года, меньше половины итальянцев говорит в домашних условиях на официальном итальянском языке.
Их число увеличивается, в случае общения с друзьями или иностранцами, но тем не менее количество итальянцев, разговаривающих на диалекте и в этих случаях, остаётся стабильно большим. Данные опроса подтверждает и обилие итальянских диалектных Википедий, зарегистрированных на wikipedia.org — некоторые, например неаполитанская, могут похвастаться размерами и качеством.
Ещё одна интересная особенность: процент использования диалекта увеличивается с возрастом говорящих. Есть и гендерные особенности: женщины стремятся чаще говорить на официальном итальянском.
В Италии традиционно „диалектами“ называют группу родственных романских языков, различия между которыми порой делают их взаимно непонятными. Среди крупнейших диалектов-языков Италии — венетский на севере (2 миллиона говорящих) и неаполитанский на юге (7 миллионов носителей).
Карта языков и диалектов Италии из Викисклада:

Идея и часть информации: Fidanzata.ru
Полонейтральный язык Европарламента
Руководство Европейского парламента предложило его членам отказаться от использования таких слов, как «мисс» и «миссис», а также «мадам», «мадемуазель» и «сеньора» и «сеньорита», которые, по их мнению, могут оскорбить достоинство женщины.
Согласно приказу, получившему название «Нейтральный к полу язык» (Gender-Neutral Language), члены парламента должны называть своих коллег прекрасного пола и всех женщин вообще исключительно по именам, избегая слов, которые могут указывать на их семейный статус.
Среди других мер — заменить определенные термины, содержащие корень «man», его не содержащими. К примеру, спортсменов (sportsman) называть атлетами, политиков (stateman) — политическими деятелями (political leader), а вместо прилагательного «man-made», переводящегося как «искусственный», использовать нейтральные слова «artificial» или «synthetic».
Другие запреты коснулись следующих профессий: стюардесса (stewardess -> flight attendant), пожарный (fireman -> firefighter), полицейский (policeman -> police officer), директор школы (headmaster/headmistress -> head teacher), продавец (salesman -> shop assistant) и др.
Единственное слово, указывающее на половой признак, которое не вызвало неодобрения у авторов руководства, — это слово «акушерка» (midwife). Осталось неясным, что делать с официантами, которых в зависимости от пола в английском языке, как и в русском, называют разными словами — «waiter» и «waitress». Этим словам пока не нашли «нейтральной» замены.
По материалам интернет-рассылки English for Fun and Everyone
Фестиваль языков в Петербурге
Российский союз эсперантистов и Невский институт языка и культуры проводят в это воскресенье III Петербургский фестиваль языков.
В двух словах, фестиваль языков — это десятки уроков-презентаций по самым разным языкам мира, от популярных до весьма редких (см. также определение в Википедии). Уроки идут по десятку одновременно, так что публика на фестивале выбирает из нескольких языков. Всего за день фестиваля состоится семь таких параллелей по 7—10 презентаций в каждой.
На третьем фестивале будут представлены как языки, уже попадавшие в программу фестивалей, так и новые для этого мероприятия — например, айну и португальский до сих пор в программе питерских фестивалей не значились. Полный список презентаций уже опубликован на сайте события.
Фестиваль откроется в 11 часов и завершится к вечеру. Вход на мероприятие свободный.
Новости& языки01.04.2009 18:58
Министр национальной политики Коми похвастал
Вещание на коми языке в Республике Коми увеличилось на 20 % за два года, — об этом сообщил министр национальной политики Коми Валерий Коробов на заседании 1 апреля.
Министр добавил, что в 2008 году было проведено 32 культурно-просветительских мероприятия для детей и молодежи с использованием коми языка. Например, летний университет для детей, пишущих на коми языке, конкурс сочинений на родном языке, олимпиады по коми языку. С целью внедрения информационных и мультимедийных технологий в сферу функционирования государственного языка, создано 4 мультимедийных проекта: DVD-диск «Литературное наследие Виктора Савина», представленный на соискание Премии Правительства Коми, электронный самоучитель коми языка, проект «Зырянский атлас», компьютерная игра для подростков с элементами изучения коми языка «Ош Микул и дневник колдуна».
По словам Коробова, большая работа проводится с коми, проживающими за пределами республики. Налажено с коми диаспорой в 6 субъектах России. Валерий Коробов особо подчеркнул, что в 2008 году министерство впервые оказало помощь в подписке на комиязычные периодические издания коми диаспорам других регионов. Кроме того, была организована комплексная этнографическая экспедиция в Ямало-Ненецкий автономный округ, ориентированная на обмен опытом по сохранению культуры и языка народа.
По информации ИА Комиинформ