ноября 2007
Архив за месяц
Ещё один провал автоматического перевода
Израильские журналисты, отправившие министру иностранных дел Голландии Максиму Ферхагену письмо, невольно оскорбили чиновника. Это произошло из-за того, что вместо перспектив развития отношений между Израилем и Голландией журналисты спросили министра о его матери, сообщает Jerusalem Post.
Письмо израильских журналистов начиналось так: «Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland». На русский это можно перевести так: «Привет, чувак, вложено пять из вопросов в честь министра иностранных дел: мать вашего визита в Израиль во сне в поддержку или в кровать вашего разума насчет конфликта израиле-палестинского, и на относительный Израиль Голландии». Далее в тексте письма следовало несколько не менее содержательных вопросов, в которых также упоминалось слово «мать».
Удивленный столь необычными вопросами, министр иностранных дел Нидерландов связался с отправившими письмо журналистами, после чего выяснилось, что причиной непонимания стал онлайновый софт Babelfish. Журналисты просто скопировали результаты автоматического перевода с иврита на английский в тело письма и отправили вопросы министру в неотредактированном виде. Стоит отметить, что по другой версии, указанной в комментариях к заметке на сайте Jpost, говорится, что для перевода письма использовался не сайт Babelfish, а программа Babylon. Также уточняется, что ошибку совершила не «группа журналистов», а сотрудник телеканала Knesset TV.
Министерство иностранных дел Израиля, в свою очередь, довольно эмоционально отреагировало на случившееся. Его работники заявили, что журналисты спровоцировали очень серьезный инцидент. Голландский МИД после необычного письма планирует вообще отменить визит Ферхагена в Израиль и собирается подать официальную жалобу по поводу случившегося.
Похожие казусы с автоматическим переводом не редкость. Так в России особенно известен случай с сообщением в блоге певицы Мадонны, которая воспользовалась компьютерным переводчиком для обращения к своим российским поклонникам.
По сообщениям Lenta.ru
Новости10.11.2007 2:55
Опасный перевод
В Баку начался судебный процесс над главным редактором газеты «Хурал» Авязом Зейналлы, сообщает Lenta.ru со ссылкой на Reuters. Журналиста обвинили в разжигании межнациональной розни, за то что он перевел книгу Адольфа Гитлера «Майн Кампф» на азербайджанский язык.
Дело в отношении Авяза Зейналлы было возбуждено после того, как перевод отдельных глав из книги «Майн Кампф» был опубликован в газете «Хурал». По информации Day.Az., сотрудники института философии азербайджанской академии наук, проанализировав текст, обнаружили в нем «признаки симпатии к Гитлеру».
Как отмечает агентство, еще в 2004 году представитель общины горских евреев, реагируя на публикацию в этой газете, подал иск против ее главного редактора. Однако уголовное преследование Авяза Зейналлы, которое начало МНБ, было вскоре прекращено. Азербайджанские спецслужбы тогда, сообщает Reuters, не нашли в деле состава преступления.
Весной 2007 года Зейналлы издал свой перевод в частном издательстве небольшим тиражом. После этого МНБ, как отмечает Reuters, изъяло все 12 экземпляров. Уголовное преследование журналиста было возобновлено в августе 2007 года. В начале октября ему предъявили обвинения по статье 283 Уголовного кодекса Азербайджана («разжигание межнациональной розни»).
Википедия уделяет внимание малым разделам
На прошедшей в минувшие выходные в Петербурге Первой вики-конференции был сделан доклад о малых разделах Википедии на языках народов России. Доклад основан на опыте развития осетинского, удмуртского и чувашского разделов, особое внимание в нём было уделено тому, как существующее вики-сообщество русского раздела могло бы помогать своим коллегам из национальных разделов.
Доклад Вячеслава Иванова, Николая Плотникова и Дениса Сахарных «Проблемы малых разделов Википедии» в программе конференции был поставлен на почётное второе место, сразу после сообщения «Будущее Википедии».
«Википедия» (wikipedia.org) — это свободная энциклопедия в интернете. В отличие от других проектов, она создаётся не государственными органами и не коммерческими организациями, а совместными усилиями многих тысяч добровольцев. Википедия состоит из более 250 языковых разделов. Раздел на русском языке занимает 11-е место по количеству статей. 4 сентября 2007 г. количество статей в Википедии на русском языке превысило 200-тысячный рубеж и продолжает стремительно увеличиваться, сейчас русский раздел Википедии по числу статей более чем в два раза опережает Большую советскую энциклопедию и более чем в полтора — Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. В рамках русской Википедии действует специальный проект «Малые разделы Википедии на языках России».
Обсуждение малых разделов и их перспектив продолжилось на вики-конференции в воскресенье в формате круглого стола.