Новости& языки11.06.2009 9:50

Кандидат в президенты Киргизии Женишбек Назаралиев готов потратить миллиард долларов на развитие киргизского языка, — сообщает информагентство 24.kg.

Врач-нарколог Назаралиев сдал экзамен на знание государственного языка. Во время этой процедуры он заявил членам комиссии, что в киргизском отсутствуют обозначения очень многих понятий (он перечислил «аргумент», «абстракция», «аналитика» и прочие). Кандидат в президенты пообещал в случае своей победы на выборах разработать специальную государственную программу по развитию киргизского языка.

На реализацию этой программы потребуется от пяти до десяти лет, а расходы на неё, по оценкам Назаралиева, составят около миллиарда долларов. Назаралиев предполагает привлечь к этой программе не только местных, но и зарубежных специалистов.

Женишбек Назаралиев баллотировался в президенты в 2005 году, однако незадолго до голосования отказался от участия в выборах. В его предвыборной программе 2009 года фигурируют такие пункты, как строительство сети трубопроводов, по которым из Киргизии будет подаваться питьевая вода в Таджикистан и другие страны, и переориентация сельского хозяйства страны на производство табака и опиума. Последний планируется использовать для развития в Киргизии фармакологической промышленности.

Выборы президента Киргизии пройдут в июле 2009 года. По данным на 3 июня, количество претендентов сократилось до десяти человек. Почти все они уже сдали обязательный экзамен на знание киргизского языка.


курьёзы и анекдоты& языки Европы05.06.2009 18:10

В одном путеводителе по Стокгольму написано: «Шведский язык — единственный европейский язык, в котором слова король и королева не родственны: король по-шведски kung, а королева — drottning».

Неужели единственный? А английское king и queen как же? Тоже ведь слова не родственные друг другу. Слово king происходит от древнеанглийского cyning, вероятно, от слова cyn «род» (англ. kin), т.е. «король — это глава рода». А слово queen происходит от древнеанглийского cwēn «женщина», имеющего общий индоевропейский корень с греческим gynē «женщина» и русским жена, женщина.

Прислал Максим Шарапов


курьёзы и анекдоты& языки Европы01.06.2009 22:09

Мой друг Дима, который закончил курсы экскурсоводов при Новгородском музее и сейчас работает там внештатным экскурсоводом, рассказывал такую услышанную в музее историю.

Однажды музейная экскурсоводша, ведущая у иностранцев экскурсии на английском, привела очередную группу иностранных туристов в Новгородский краеведческий музей в Кремле и стала рассказывать им про местные антикварные ценности. Среди них она упомянула шкатулку из самшита (самшит – это такой материал), но … забыла, как по-английски самшит. Немного поколебавшись и так и не вспомнив нужного слова, она сказала: This box is made of samshit, чем, наверное, немало удивила иностранцев. Если вы знаете английский, прочитайте вслух — и поймёте, в чём дело.

Прислал Максим Шарапов


интерлингвистика& славянские языки26.05.2009 9:36

История лингвоконструирования знает великое множество проектов искусственного языка, основанных на романских и германских языках. Славянских проектов международного языка значительно меньше — но тем они и заметнее.

Считается, что первый из „панславянских“ языков появился ещё задолго до эсперанто, до самой идеи создания искусственных международных языков. Это был разработанный в середине XVII века „Руски език“ Юрия Крижанича. Также очень интересен „Узаjeмни правопис Славянски“ Матиа Маяра Зильского.

Уже в современную эпоху, благодаря усилиям энтузиастов в интернете, широкую известность получил лингвопроект словио (официальный сайт) швейцарского лингвиста Марка Гучко, словака по национальности.

Однако словио не остался в одиночестве. Рассказывает путешественник и музыкант Андрей Пыжов:

На волне интереса к словио (а также возмущения его неуклюжестью, ненатуральностью, неславянской грамматикой и чрезмерно схематично созданным словарем) возникали попытки создать другой пан-славянский язык. Из них внимания заслуживают два проекта.

Язык словиоски развивает идею Словио, но использует более натуральную, похожую на славянские языки, грамматику. Пример: «Samrazumuo, ibo mi siluo verime v svobodu reču, vi možite vstupit s nami i pisat libskolk vi bi hotili. Odnakuo pomnite že mi možime ne-soglositso veči že vi budete pisat. Mi verime že našje misli jes pozitivniu, i ne negativniu. Mi hotime bit sojedinje ibo mi vse verime mi jeseme sodinili mocnju kulturnju i histornju sviazanium. Ibo mi podelime pozitivje cenosti. Mi nejesme, nebudeme i nehotime bit sojedinit ot nenavideniu ili prezireniu ko inje».

Язык словиански (сайт проекта) является попыткой создать общеславянский язык без или с минимумом искусственных элементов. Грамматика полностью создана на основе общих черт грамматик славянских языков, имеет около 80% сходства с русской грамматикой. Словарь создается путем тщательнейшего отбора слов из существующих славянских языков так, чтоб они были понятны всем или большинству носителей славянских языков. Пример: «В Подгорице, гловни грод Черной Гори, велика демонстация имала место пред недельним референдум об одриванье се од Сербии. Пятдесять тисяч люди собирали се на гловой плошче, аби слушеть традицийональне черногорске песни и речи политиков про-незалежностних. Червоно-злоте флаги с черногорским кролевским гербом висели на балконах и древах около плошчи. Посланя подпора били читане од знаних спортников и иних публичких особ. Перви министер Мило Дюканович, ктори водил кампанию за незалежность, говорил, чо будучность народу йе в их руках».

«Идея последнего из упомянутых языков очень перспективна», — так считает Андрей Пыжов, энтузиаст общеславянских лингвопроектов. Судя по установленному на сайте счётчику, наибольшей популярностью словиански пользуется пока среди польских пользователей интернета.


языки Европы26.05.2009 2:29

В связи с многочисленными заимствованиями из древних языков и неоднозначностью английской орфографии в английском языке создалась целая категория слов, существующих как бы преимущественно для глаза (eye-words), то есть предназначенных прежде всего для написания и прочтения, а не для произношения.

Произношение таких слов колеблется, причём число вариантов может доходить до 5—6. Характерным примером является слово phthisis «туберкулёз» (греческого происхождения). Оно может произноситься как [`θaısıs], [`fθaısıs], [`taısıs], [`θısıs], [`fθısıs], [`tısıs]. Примерно так же обстоит дело со словом contumely «пренебрежение» (латинского происхождения), которое произносится [`kontju:mlı], [`kontju:`mi:lı], [`kontju:mılı], [kən`tju:mılı], [kən`tju:mlı].

(Источник: Б. А. Ильиш. История английского языка. М., «Высшая школа», 1968).

Прислал Максим Шарапов


Новости& языки23.05.2009 20:49

В Мордовии 14 мая прошел круглый стол, обсудивший перспективы создания на базе двух мордовских языков (эрзянского и мокшанского) единого мордовского литературного языка. Этап внедрения проекта должен начаться с 2014 года. Первоначально форум планировался как мероприятие в поддержку этой идеи, и её противникам пришлось прийти на заседание без приглашения. Об этом корреспонденту Каспарова.Ru. сообщил председатель Фонда спасения эрзянского языка Григорий Мусалев.

Идея соединения двух ныне самостоятельных языков усиленно продвигается властями Мордовии. Такая необходимость была обозначена в ежегодном послании главы Мордовии Николая Меркушкина местному законодательному органу. Его распоряжением была создана республиканская комиссия по формированию единого мордовского литературного языка. К воплощению идеи активно подключились местные ученые, состоящие на службе в госучреждениях и государственных вузах.

Со слов Григория Мусалева, некоторые научные работники, выражающие в частных беседах отрицательное отношение к этой идее, вынуждены под давлением власти одобрять ее публично. Противники искусственного слияния языков (самостоятельность которых признана международным сообществом) не были приглашены на мероприятие и пришли на него по личной инициативе. Только они, практически, и выступили с альтернативным мнением.

Никаких общественных опросов по этой теме в республике не проводилось. Более того, основной докладчик форума председатель исполкома «Межрегионального общественного движения мордовского народа» Михаил Мосин считает, что «человек, далекий от науки, может просто не осознавать необходимость создания единого литературного языка» и невозможно «сопоставить мнения языковеда и тракториста». Об этом он заявил, отвечая на вопросы прямой линии с читателями «Комсомольской правды» в феврале 2009 года. Создание единого литературного языка, по его мнению, будет способствовать консолидации мордовского народа.

Однако его оппонент Мусалев считает, что слияние языков вызовет скрытую национальную напряженность в республике и будет способствовать дальнейшей ассимиляции национальной языковой среды. А главный редактор независимой национальной газеты «Эрзянь мастор» Евгений Четвергов полагает, что запрашиваемые на проект миллионные ассигнования могут быть с большей пользой потрачены на сохранение и укрепление уже существующих языков.

Участник ЖЖ-сообщества «Мордовия нынче» di_centa так прокомментировал ситуацию:

А общий язык нужен! Сейчас в Мордовии процентов 80% населения говорит, что не знает мокша-мордовского и эрзя-мордовского языков. А с появлением ещё одного можно будет с гордостью заявлять о незнании уже трёх языков! Вот где единение!

По тексту Сергея Горчакова (Каспаров.Ru)


русский язык23.05.2009 4:23

17 мая в Синьцзянском уинверситете прошел конкурс по чтению русских стихов. Так начался ряд мероприятий в Синьцзян-Уйгурском автономном районе в рамках «Года русского языка в Китае».

В конкурсе чтецов приняли участие больше полусотни китайских студентов и школьников из 16 различных университетов, училищ и школ Синьцзяна. Участники были разделены на три группы. Они читали стихи и отвечали на вопросы по литературе на русском языке, — об этом сообщает газета „Жэньминь жибао“.

Тоня Зазулина является самым младшим участником конкурса. Она учится в шестом классе в русской школе в Инине — это единственная школа такого типа в Синцзяне. Тоня впервые участвовала в конкурсе по русскому языку. Она прекрасно прочла стихотворение Лермонтова «Парус», однако сама она немного недовольна своим выступлением.

Мероприятия «Года русского языка в Китае» служат цели содействия сотрудничеству и контактам между Синьцзяном и Россией, а также поддержки изучения русского языка в Синьцзяне.

В Синьцзяне русский язык преподают более 20 университетов и училищ, более 3 тысяч учащихся изучают его.


Новости& языки16.05.2009 2:17

День осетинского языка и литературы отметили в минувшую пятницу в Северной Осетии — Алании. Осетинский язык по конституции этой республики является государственным наряду с русским.

Первое издание сборника Осетинская лира (Ирон фæндыр)Праздничные мероприятия во Владикавказе начались утром в пантеоне Осетинской церкви, у могилы Коста Хетагурова. 15 мая в 1899 году увидел свет сборник стихотворений Хетагурова «Ирон фæндыр» (Осетинская лира), в честь этой даты и проводится ежегодный праздник. Влияние поэта на дальнейшее развитие языка и литературы настолько велико, что его часто называют «основоположником литературного осетинского языка».

В Национальной библиотеке открылась книжно-иллюстративная выставка, на которой можно ознакомиться как с классическими образцами, так и с новинками осетинской литературы. Там же представлены работы художников республики.

В Северо-Осетинском академическом театре им. В. Тхапсаева прошёл торжественный вечер, на котором чествовали лауреатов конкурса «Учитель осетинской словесности».

Подробнее:
Осетинский язык для начинающих
Об осетинском поэте Коста Хетагурове


русский язык07.05.2009 11:32

Кириллический алфавитВ конце апреля завершила свою работу интернет-конференция «Кириллица-латиница-гражданица», организованная Межрегиональным институтом общественных наук при Новгородском государственном университете (НовГУ) и кафедрой журналистики.

В работе конференции участвовали около 30 человек со всей России — явный плюс формата интернет-мероприятия.

Поводов для конференции несколько: 1020 лет кириллице, 300 лет Петровским преобразованиям русского письма и 90 — последней орфографической реформе.

До XVIII столетия, — рассказывает организатор конференции Татьяна Викторовна Шмелёва, профессор кафедры журналистки НовГУ, — мы пользовались классической кириллицей, которая сейчас сохранилась только в церкви. Её особенности — наличие имени собственного у каждой буквы, изображение звуков и чисел одновременно. Петру Первому показалось, что эта система архаична, тем более что в Европе давно уже существовали цифры. Новый шрифт был назван гражданским, а азбука — гражданицей. По сути, это была первая попытка оптимизации письма. Тогда же появились и цифры.

Кстати, помимо всего прочего, Новгород уникален ещё и тем, что в нём сохранилась зафиксированная историческая дата, написанная старой кириллицей: это число «6370», год от начала летоисчисления, на щите у Рюрика на памятнике Тысячелетии России. Этот факт навеки запечатлел допетровскую кириллицу, несмотря на то, что для большинства населения она — абсолютно неощущаемая история.

С Петровской реформой русское письмо расслоилось на сакральное и гражданское. Тогда же появились проблемы орфографии, потому что у сакрального письма проблем орфографии не существовало.

В XVIII—XIX веках в филологической науке вырабатывалось оптимальное письмо, которое появилось на свет в начале XX века и не совсем справедливо было приписано реформам большевиков.

Наша конференция затрагивает проблемы алфавита, его первой и последней реформ. Русские люди сейчас имеют фантастическое представление о своём письме и орфографии! Мы надеемся, что с помощью СМИ и таких конференций мы сможем актуализировать проблемы русского письма и обратить на них внимание, — комментирует Татьяна Викторовна.

А главной целью проекта можно назвать уход от примитивных представлений. По мнению специалистов, схема, следуя которой русские в 1917 году отказались от азбуки Кирилла и Мефодия, очень груба. Все упускают из виду тот момент, что кириллица постепенно была заменена гражданицей под воздействием латиницы.

Наши отношения с собственным языком — удивительная вещь! Несмотря на его упрощение, мы не становимся более грамотными. Сейчас, в ситуации, когда всё население страны, по сути, грамотно, никто не может похвалиться тем, что по-настоящему хорошо владеет письмом. Потому что упрощение не означает доступность, — подытоживает Татьяна Викторовна, — необходимо постоянно возбуждать общественный и культурный интерес к проблеме.

Мария Клапатнюк,
газета «Новгородский университет!», №13 (798), 23 апреля 2009 г.


русский язык& славянские языки06.05.2009 5:32

В современном украинском литературном произношении существуют две нормы – более архаическая и более молодая.

По более старой норме перед [i] противопоставляются твёрдые и мягкие согласные. Если этот [i] чередуется с [o] (и соответствует русскому [о]), например стіл – стола, то перед таким [i] согласный твёрдый. Если же [i] и [o] не чередуются (и звук [i] соответствует русскому [e]), например, хліб – хліба, то согласный перед таким [i] мягкий. Согласно же более новой норме, перед любым [i] любого происхождения согласный будет мягким. Эти нормы отражают и диалектные различия. Норма с последовательным смягчением перед [i] встречается чаще в восточных говорах Украины.

Правомерно задать вопрос: может быть, на востоке Украины последовательное смягчение согласных перед [i] произошло под влиянием русского языка, где перед звуком [i] (и) согласный смягчается всегда?

По материалам
Журавлёв В. К. К понятию «силы» фонологической оппозиции. // Фонетика, фонология, грамматика. К 70-летию А.А.Реформатского. – М., Наука, 1971.

Next Page »