Языки мира06.04.2008 3:12

13 апреля уже во второй раз пройдёт Петербургский фестиваль языков — просветительское мероприятие, призванное стимулировать интерес к языкам и языкознанию. Более двадцати языков будут представлены в этом году, некоторые — как, например, чукотский или тофаларский — впервые в истории фестивалей языков.

Подробнее узнать о мероприятии можно на его официальном сайте.

Фестивали языков проводятся с 90-х годов ушедшего столетия во многих городах Европейского Союза и СНГ. В марте 2007 года состоялся первый такой фестиваль в Санкт-Петербурге. В этом году проведение фестиваля языков особенно символично в свете объявленного ЮНЕСКО Международного года языков.


Разное10.11.2007 4:25

Израильские журналисты, отправившие министру иностранных дел Голландии Максиму Ферхагену письмо, невольно оскорбили чиновника. Это произошло из-за того, что вместо перспектив развития отношений между Израилем и Голландией журналисты спросили министра о его матери, сообщает Jerusalem Post.

Письмо израильских журналистов начиналось так: “Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland“. На русский это можно перевести так: “Привет, чувак, вложено пять из вопросов в честь министра иностранных дел: мать вашего визита в Израиль во сне в поддержку или в кровать вашего разума насчет конфликта израиле-палестинского, и на относительный Израиль Голландии”. Далее в тексте письма следовало несколько не менее содержательных вопросов, в которых также упоминалось слово “мать”.

Удивленный столь необычными вопросами, министр иностранных дел Нидерландов связался с отправившими письмо журналистами, после чего выяснилось, что причиной непонимания стал онлайн-переводчик Babelfish. Журналисты просто скопировали результаты автоматического перевода с иврита на английский в тело письма и отправили вопросы министру в неотредактированном виде. Стоит отметить, что по другой версии, указанной в комментариях к заметке на сайте Jpost, говорится, что для перевода письма использовался не сайт Babelfish, а программа Babylon. Также уточняется, что ошибку совершила не “группа журналистов”, а сотрудник телеканала Knesset TV.

Министерство иностранных дел Израиля, в свою очередь, довольно эмоционально отреагировало на случившееся. Его работники заявили, что журналисты спровоцировали очень серьезный инцидент. Голландский МИД после необычного письма планирует вообще отменить визит Ферхагена в Израиль и собирается подать официальную жалобу по поводу случившегося.

Похожие казусы с автоматическим переводом не редкость. Так в России особенно известен случай с сообщением в блоге певицы Мадонны, которая воспользовалась компьютерным переводчиком для обращения к своим российским поклонникам.

По сообщениям Lenta.ru


Разное& переводы10.11.2007 2:55

Скриншот статьи о Гитлере в az.wikipedia

В Баку начался судебный процесс над главным редактором газеты “Хурал” Авязом Зейналлы, сообщает Lenta.ru со ссылкой на Reuters. Журналиста обвинили в разжигании межнациональной розни, за то что он перевел книгу Адольфа Гитлера “Майн Кампф” на азербайджанский язык.

Дело в отношении Авяза Зейналлы было возбуждено после того, как перевод отдельных глав из книги “Майн Кампф” был опубликован в газете “Хурал”. По информации Day.Az., сотрудники института философии азербайджанской академии наук, проанализировав текст, обнаружили в нем “признаки симпатии к Гитлеру“.

Как отмечает агентство, еще в 2004 году представитель общины горских евреев, реагируя на публикацию в этой газете, подал иск против ее главного редактора. Однако уголовное преследование Авяза Зейналлы, которое начало МНБ, было вскоре прекращено. Азербайджанские спецслужбы тогда, сообщает Reuters, не нашли в деле состава преступления.

Весной 2007 года Зейналлы издал свой перевод в частном издательстве небольшим тиражом. После этого МНБ, как отмечает Reuters, изъяло все 12 экземпляров. Уголовное преследование журналиста было возобновлено в августе 2007 года. В начале октября ему предъявили обвинения по статье 283 Уголовного кодекса Азербайджана (”разжигание межнациональной розни”).


Языки России01.11.2007 0:01

На прошедшей в минувшие выходные в Петербурге Первой вики-конференции был сделан доклад о малых разделах Википедии на языках народов России. Доклад основан на опыте развития осетинского, удмуртского и чувашского разделов, особое внимание в нём было уделено тому, как существующее вики-сообщество русского раздела могло бы помогать своим коллегам из национальных разделов.

Доклад Вячеслава Иванова, Николая Плотникова и Дениса Сахарных “Проблемы малых разделов Википедии” в программе конференции был поставлен на почётное второе место, сразу после сообщения “Будущее Википедии”.

“Википедия” (wikipedia.org) — это свободная энциклопедия в интернете. В отличие от других проектов, она создаётся не государственными органами и не коммерческими организациями, а совместными усилиями многих тысяч добровольцев. Википедия состоит из более 250 языковых разделов. Раздел на русском языке занимает 11-е место по количеству статей. 4 сентября 2007 г. количество статей в Википедии на русском языке превысило 200-тысячный рубеж и продолжает стремительно увеличиваться, сейчас русский раздел Википедии по числу статей более чем в два раза опережает Большую советскую энциклопедию и более чем в полтора — Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. В рамках русской Википедии действует специальный проект “Малые разделы Википедии на языках России”.

Обсуждение малых разделов и их перспектив продолжилось на вики-конференции в воскресенье в формате круглого стола.


Языки мира10.09.2007 20:30

Компания Google объявила о том, что испанский язык занимает второе место по популярности в поисковом сервисе после английского. Ранее, наиболее популярными языками были немецкий, французский и японский, сообщает CNews со ссылкой на «El Pais».

По мнению аналитиков, рост популярности Google у испаноязычных пользователей, говорит, прежде всего, о быстром увеличении трафика в данных регионах.

«Испаноязычный регион только начинает свое бурное развитие, тогда как другие языки, которые претендуют на популярность в поисковом сервисе Google — немецкий, французский, японский, уже прошли этап быстрого роста», — сказал Гонсало Алонсо (Gonsalo Alonso), генеральный директор отделения Google в Латинской Америке.


Языки Европы& эсперанто03.09.2007 20:27

Пер ГартонЕвропе требуется единый язык-посредник, lingua franca, — с таким заявлением выступил на страницах крупной ежедневной газеты «Сюдсвенска дагбладет» в понедельник 13 августа сооснователь шведской Партии зелёных Пер Гартон (Gahrton). Гартон предлагает на роль языка-посредника три кандидатуры: латынь, эсперанто и французский. По мнению шведского политика, потребуется всего одно-два поколения для того, чтобы политическое решение о введении латыни или эсперанто стало реальностью Евросоюза.

Гартон рассматривает дальнейшее распространение английского языка в качестве международного как угрозу самостоятельности и самобытности ЕС. «Речь идёт о том, какое будущее мы желаем для Евросоюза», — пишет он в своём газетном выступлении. Английский язык представляется политику мощным инструментом культурного и политического влияния США.

Статья Пера Гартона стала его вкладом в обсуждение языкового будущего Европы, которое активизировалось в Швеции. Так ранее на страницах столичной «Дагенс нюхетер» профессор Мариан Радетцки (Radetzki) всерьёз предложил шведам… отказаться от родного языка и перейти на английский. Впрочем, он тут же признал невозможность такого решения: «Преобладающие ценности сводят к нулю вероятность того, что мои соображения претворятся в практический план действий».

«Esperanto новости» по материалам «Либера фолио»


переводы16.06.2007 1:48

В Тбилиси издан первый в истории Коран на грузинском языке, сообщает Lenta.ru со ссылкой на ИА «Новости — Грузия». Автором перевода священной книги мусульман на грузинский язык выступил востоковед, профессор Георгий Лобжанидзе. Ученый работал над переводом Корана в течение нескольких лет, побывав во многих странах Востока, в том числе, в Иране, Египте, Турции.

Главной целью авторы проекта считают возможность ознакомить грузинское общество с Кораном, сделать его понятным для мусульман, говорящих на грузинском языке.

Презентация первого в истории перевода Корана на грузинский язык состоится в субботу, 16 июня в Тбилиси, в офисе общественной организации «Кавказский дом».

На презентации в «Кавказском доме» соберутся представители мусульманской общественности Грузии, сотрудники дипломатических миссий Турции, Азербайджана, Ирана. Кроме того, на презентацию приглашены представители грузинской православной церкви и ученые.

Коран впервые в истории переведен на грузинский язык.

Next Page »